读《追忆似水年华》细说其版本

作者 | 清流二手

来源 | 孔夫子旧书网APP动态

(此处已添加小程序,请到今日头条客户端查看)

法国作家普鲁斯特的名作《追忆似水年华》,是我想读却没读完的书之一。


在学中文(汉语言文学)专业的人心目中,外国现代派小说、意识流以及马塞尔&一九六四年83;普鲁斯特的《追忆似水年华》(以下简称《追忆》),都有着崇高神圣的地位,通常也是想读却难以完成的任务。但客观地讲,较之索尔仁尼琴《红轮》、乔伊斯《尤利西斯》,以及伍尔芙等人的作品,《追忆》又要容易读一点。


普鲁斯特《追忆》的中译本,最早是译林出版社的七卷本。这套书由15位译者合作完成,其中包括许渊冲、桂裕芳、徐和瑾、周克希等资深翻译家。1989年出版第1卷《在斯万家那边》,至1991年第7卷《重现的时光》,全部出齐。


我在省城的书店买《追忆》的时候,仅有前几卷在售,且不连贯。尽管当时还是穷学生,仍毫不犹豫就掏钱了。后来由于各种原因,《在斯万家那边》阅完半册后就被撂下了,书也被束之高阁。 尽管书没读完,我仍一直想把它买齐。2010年前后,我终于在襄阳本地书店买到了译林版《追忆》全本,花了差不多130大洋,也算了却一桩心愿。


顺便说点有用的版本闲话。鉴于《追忆》在世界文学史上的地位,加之中译本出版后影响很大,译林社后来又陆续出了不同装帧的7卷本、上中下3卷本,这些都是足本。2014年,台湾联经以译林版为蓝本,也出了典藏版7卷本。


另外,《追忆》还有两个不完整版本(单行本)。一个是译林出版社4卷本,由徐和瑾独译。徐译本从2004年出第1卷《在斯万家那边》,至2015年徐和瑾先生病逝,共出前4卷。另一个是周克希译3卷本(第1.2.5卷),外加1卷节选本。


周克希先生的译本据目前所见,有上海译文版、人民文学版、华东师大版和凤凰文艺版等,加起来印量很大。 周译本,将书名《追忆似水年华》改为《追寻逝去的时光》。周译本第一卷《去斯万家那边》,最早在2004年由上海译文社出版。人文社插图本最有特色,从2010年出第1卷,至2021年7月出齐(1.2.5卷加《选本》)。在访谈中,周克希先生表示只译这3卷,其余的不再翻译了;原因一是精力有限,二是实在不知道普鲁斯特想表达什么主题思想。《追忆》之难读,由此可见一斑。


总结一下《追忆》各版本。译林版(15人译本)翻译最为出色,例加许钧、杨松河译第4卷《索多姆和戈索尔》,文笔优美流畅。单行本方面,徐译本和周译本风格统一,读起来连贯顺畅;特别是周译本参考了王安忆等人的意见,译文更胜一筹,大有后来居上之势。对普通读者来讲,读节选本(三联、广西师大、人文、上海译文版)和绘本(湖南美术、人文版)即可。


尽管我没能读完这部鸿篇巨制,但《追忆》仍以它独特的魅力吸引着不同年代的读者,去阅读发现,去翻越这座世界文学的“圣山”。


( 清流,写于2022年5月17日)

举报
评论 0
    正在获取更多内容