唐山为啥管藏东西叫“抬”
文/唐瓦当 绘图/赵以松
唐山人把东西藏起来不让人发现,口语不说“藏”这个字,说“抬”。而人躲藏起来则叫作“猫”,形容像猫一样机警而隐蔽,如唐山儿童游戏藏猫猫。“猫”还指在某地时间较长的躲、待,如唐山话猫冬、猫屋儿、猫下了(后两者均指坐月子)。
1929年山西《荣县志》:“今合力举物曰台。”《山西通志》:“物力同者谓之台。”但都不是本字,而是俗字或讹字。“台”字在古代汉语里本义是“喜悦”,读音为yí。《唐韵》:“与之切”;《集韵》、《韵会》:“盈之切”;《正韵》:“延知切,从音怡(yí)。”《说文》注释:“悦也”,即心旷神怡的怡。而台阶的台本字为“臺”,台面的台本字为“檯”,台风的台本字为“颱”,三个字简化后都与台通用。台在古汉语中也多音读tái,但并不是本义,也都没有藏的含义。
而“抬”字,古汉语中为“击也,从竹台声,丑之切”,是和“笞”(chī)同音同义。所谓“从竹台声”,说明是形声字,竹字头,台(yi)声,“丑之切”,韵母和“之”相同,反切出chi音。《集韵》说得更明确:抬,“超之切,同笞,击也。”“抬”就是鞭笞的笞,指用木、竹、荆条或鞭子击打、抽打。总之是打的意思,没有“藏”的意义,《说文》中并没有“抬”字。唐山乐亭清代学者史梦兰《燕说·卷二》:“高举曰抬”,虽然有托举的意义,但本字绝不是“抬”。
真正具有抬、举字义的本字是“擡”(并非一定要两人合力),后简化为“抬”(两人合力共举),简化后让人摸不着头脑。《广韵》:“擡,举也。徒哀切,”是定母字;《中原音韵》:“皆来韵,开口呼,阳平”,是透母字;《洪武正韵》:“堂来切”,平声。此时方有tái的读音。所以在古汉语中“抬”和“擡”本不是一个字,既不同音也不同义。有个词语叫作“抬举”,联合结构,意为“抬升”,不但没有藏的意义,反而更加显露,甚至和隐藏相反,如唐代元稹有《高荷》一诗,诗中有“亭亭自抬举,鼎鼎难藏靨”的一句对仗,藏靨,意为遮藏,和“抬举”的蓬勃向上、努力显现意思正相反。
说了半天,好像都和“藏”无关,其实“擡”与藏在冀东一带是密切相关的。光绪十年《玉田县志·卷七·方言》中记载:“抬起来,收藏物也,犹云阁起。”这个“抬”,其实沿用了“擡”的字义,史梦兰的“高举曰抬”,本字也是“擡”。《燕说·卷二》:“庋藏曰阁”,庋(guǐ):收藏。清·袁枚《黄生借书说》:“若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉。”庋藏(guǐcáng):收藏;置放。“阁”(gé)与“搁”(gē)通假,搁:形声字,从手,阁声。本义为“放、放置,搁置”,“阁”与“搁”都是古入声字,《唐韵》“古洛切”;《集韵》“刚鹤切”;《韵会》、《正韵》“葛鹤切”。但“洛”在《中原音韵》一为哥戈韵(韵母uo),一为“萧豪韵(韵母ao),“鹤”字也同样,所以唐山方言“阁”(gé)异读为gǎo,搁作“放置、收藏”义则异读为gāo。从《广韵》:“擡,举也”,到唐山乐亭学者史梦兰的“高举曰抬”,“庋藏曰阁(搁)”,再到唐山光绪年间《玉田县志》的“抬起来,收藏物也,犹云阁(搁)起”,可以看到,擡(以下简化为抬)就是举,举就是搁,搁就是藏,藏也是抬。
现在唐山话将东西安置在某处,只说放或撂,但在唐山老派方言中却说“搁”(gāo),搁字的意义重大,例如:“你那不孝顺的儿媳妇进院了,你快把我给你的钱搁起来”;还如,“来了一群孩崽子,快点把给我孙子买的好吃的都搁起来,要不都让这群饿狼抢光喽!”但是究竟怎么“搁”才更为妥当?只有高高的挂起来,自己眼睛还看得见才会最保险。很多人都知道,过去冀东的老房子都没有顶棚,直接露着房箔、过梁、檩木和椽子,在低矮的过梁上钉一个挂钩,把篮子(唐山老话叫笼筐或篮筐)举(擡字本义)上去挂在钩子上,成人站在炕上就能够得着。当然,篮子里面常常有用手帕包裹的零钱,以及水果和点心,这一般是老太太藏东西的绝佳之处。这类似于读书人将书画“束之高阁”,把东西捆起来高高的放在架子上。只不过“束之高阁”是轻易不常用,而“搁”起来只是怕人看见。
如果进屋的是自己疼爱的晚辈,老太太则会站起身够下笼子,颤巍巍地打开各种小布包儿,或给点零花钱,或给个苹果,或给一块绿豆糕,但凡是自己不待见的人,则赶快“搁起来、抬喽”!高挂的笼筐、板柜、箱子甚至箱托,都可以“搁起来抬东西”。所以,搁起来,不仅仅是单纯放起来,也有稳妥收藏起来的意义,也就是“擡起来”。“擡”是古汉语,唐山话依然坚守,简化成“抬”,不仅仅限于“高挂、高举”来藏物,而将所有藏东西都泛化成“抬起来”。
来源:近儒山人的绘画世界
请先 后发表评论~