说到eat,你只知道“吃”?
小时候,家里的长辈一直在耳边说
吃啥长啥,吃核桃会补脑,吃蔬菜会变得健康……
等等等等……
这些汉语意思我们用英语怎么表达?
就是
You are what you eat.
所以说,不论是哪种文化,这句老话的含义都大同小异。
在劝导小孩吃东西的时候,就可以用“You're what you eat.”和他进行交流啦~
说到这里,今天主要想和大家分享eat的一些常用口语表达及其含义~
今天我们就来看看它的“五花八门”的表达!
sth. eat away at sb.
让某人抓狂,无法忍受
01
在表示“某事让某人受不了,让某人非常担忧,抓狂”的时候,就可以用这个表达!
何出此言?
我们来看下它的英文释义~
图片截自《朗文词典》
意思就是某人在很长一段时间内都十分烦忧,快要受不了啦!
这个表达在绝望主妇里面出现过~
图片截自《绝望主妇》
... but I have to ask it. It's just gonna eat away at me.
不过我非问不可,我都快受不了了。
剧中,勒奈特知道布里在帮自己看孩子的时候喝醉酒,询问布里真相。这件事在她心里压了好长一段时间,一直想问但是没有问,于是终于有一天,憋不住,受不了了!
I/We won't eat you.
我又不会生你的气。
02
这个表达,其实也更贴合我们汉语中的“我又不会吃了你!”
比如,我们可以这样用:
在想要知道什么难以挖出来的信息的时候,告诉对方:
“你就实话实说吧,我又不会吃了你/不会生你的气”~
来看一下英文释义:
图片截自《朗文词典》
这里我们可以理解为“和你无关,不关你事”。但是,需要注意的是,这里的“不关你事”和“it's none of your business”的那个“和你半毛钱关系也没有”的含义不同哦~~
此处,“不关你事”是说话人想让听话者放心,不会迁怒到他们身上,不会让他们害怕的意思哦~~
说了这些,再次领悟到汉语真的是博大精深啊~
eat humble pie
承认错误,自打嘴巴
03
单独说到humble和pie两个单词,我们都有所了解~
关于humble,圣经中有一句话非常出名:
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。
pie就是我们日常吃的各种水果派,面包派什么的~
banana pie香蕉派
pie chart 饼状图
接下来我们来看一下英文释义:
图片截自《朗文词典》
意思就是认错且对说过的话道歉。
这个表达在《摩登家庭》里面出现过~
图片截自《摩登家庭》
Well, you're gonna be eating a humble pie.
你自打嘴巴了吧(打脸)。
这个表达和eat your words——白话翻译:“吃了你的话”的意思十分相近,都表达的是
“承认自己之前说错了话”哦~~
I'll eat my hat.
这不可能!
04
这个表达来自电影《雾都孤儿》(Oliver Twist),狠心遗弃Oliver的人在将OLiver遗弃后,便声称Oliver不可能会来,所以:
我们在表示“什么事情不可能发生或者什么事情不可能是真的”的时候,就可以用“I'll eat my hat”来表示啦~
英文释义如下:
图片截自《朗文词典》
If he comes back, I'll eat my hat.
假如他回来了,我就把我的帽子吃掉。
What's eating somebody?
谁招ta惹ta了?
05
这个表达有点像我们的汉语里面“Ta今天吃啥了!吃炸药了吧!那么火大!”
不过,咱们汉语翻译应该是“what did he have/eat?”吧~~~
不不不~翻译可不是这么乱来滴~
看来,真是不知道点儿什么,都不敢开口了………
看一下英文释义:
图片截自《朗文词典》
这里的upset是生气的意思哦~
电视剧《大西洋帝国》里面出现过这个表达~
图片截自《大西洋帝国》
再来看个栗子:
What's eating him? There's no good to bother him now.
谁惹他了?现在去打扰他可讨不了什么好。
I could eat a horse.
我饿的能吃下一头牛。
06
接下来最后一个真的和“吃”有关!
I'm very hungry/starved/famished.
我快饿死了!
饿得能吃下头牛!这个牛可不用cattle或者cow来表示,而是用horse!
来看下英文释义:
图片截自《朗文词典》
实在是太饿了!
不说了,我要去吃!!!
Now, I can eat a horse!
今天的分享就到这里啦~
你get到多少?
(来源:TeacherGwen)
请先 后发表评论~