“八嘎呀路”到底是什么意思?仅仅是骂人吗?其实,更加恐怖。
在国内外的抗日电视剧中,我们经常会听到“八嘎呀路”这个词。
目前,普遍认可的一种解释是:“八嘎呀路”是两个日语单词,分别是:“馬鹿”(ばか)+“野郎”(やろう)。
“八嘎”是日语中“馬鹿”(ばか)的汉语音译,意思是“笨蛋”、“白痴”。
“呀路”是日语中“野郎”(やろう)的汉语音译,意思是“混蛋”、“家伙”。
将“八嘎呀路”翻译成中文,直译可以说“笨蛋混蛋”,也可以更通俗地翻译为“蠢货”、“混账”、“二货”等。
我们知道,日语中有大量的敬语。“八嘎”和“呀路”是表达比较严重的骂人话,通常用于表达愤怒、不满等负面情绪。在日常生活中,我们不能随口乱用,避免引起对方的不满,甚至发生争吵,引发误会。所以,在日本,日本人一般只有在非常生气,乃至情绪失控的情况下才会使用“八嘎”、“呀路”这样带有人格侮辱的词语。
对于“八嘎呀路”这个词,我们可以通过一些场景联想。
“八嘎呀路”现在大家都认为是两个骂人的词在一起了,混蛋+蠢货。按照我们一般人的理解,两个骂人的词在一起,表示更加严重的骂人程度。
但是,我们不要忘了,当时日本侵略者的残忍。
日本侵略者骂人之后,通常会做什么?
这是每个中国人永远忘记的伤痛,侵略者骂人之后,通常把人“杀了”。
日语中「やる」可以翻译为“做”的意思。
但在特定的语言环境中,这个词也可以翻译为“把某人干掉”、“把某人杀了”。
比如,把某人杀了也可以说“やった”“やって”。
在日本的黑帮电影题材中,黑帮老大经常对手下说:“やった”。
这是比较口语化的说法,要联系具体的上下文。孤立的这个词(やる),没有杀人的意思。
日本侵略者在“骂人”之后,
凶神恶煞的他们无比残忍的动作是“拔出刺刀”或者“拔出手枪”,
把手无寸铁的中国人杀死。
这就是他们的呀路(やる)。
日本侵略者在中国的罪行罄竹难书,“八嘎呀路”这个词,是日军“语言侮辱”和“残暴行径”的真实写照。他们不仅骂人,更是杀人不眨眼。
“八嘎呀路”这个词,我个人认为是,在侵华战争中,日本指挥官歇斯底里地咆哮骂人,然后就是惨无人道地杀戮。先是用“混蛋”骂人,然后就是自己动手或者吩咐手下把某人杀了。
结语
不管怎么说,“八嘎呀路”这个词都是一种历史的见证,真实地记录了侵略者的狂妄自大与残忍。我们要勿忘历史,砥砺前行,把我们的国家建设得更加强大!
请先 后发表评论~