听说韩国人翻拍了《肖申克的救赎》,而且还叫《检察官外传》!觉得不可理解,急忙找来看看。看完才发现,这部叫做《检察官外传》的电影只是套用了《肖申克的救赎》里被冤入狱然后以自己的专业知识复仇的剧情框架,内里却是一部犯罪喜剧片,挺有意思。这是今年年初才在韩国上映的新片。
当一早宣布要拉电时,徐洪慈很亢奋,机会来了。白天,他把该转移的东西都转移到了钳工间,从钳工间里面把可以拆卸的木梯零件,漫不经心地扔到那个早已看好的死角。他虽从监狱里出来,但他是有思想有头脑的人,是个好人。
从1982年小说问世到1994年电影成为影史经典,《肖申克的救赎》是无数中国影迷心中的经典。2009年,根据小说改编的舞台版本首演于爱尔兰首都都柏林。如今,该剧的中文版将由华人梦想、龙马社和锦辉传播联合出品。
1月18日,由龙马社携手华人梦想共同打造的《肖申克的救赎》中文版话剧,在上海文化广场圆满完成首演。该剧由张国立执导,首创全外国演员、全中文对白形式。1月18日至21日上海演出后,该剧将于1月25日至28日在北京天桥艺术中心接连上演。
《肖申克的救赎》中有这样一句话:有些鸟儿是关不住的,因为他们的每一片羽毛上都沾满自由的光辉。无独有偶,国产片中也有一部《肖申克的救赎》。但主人公追求的不是自由,而是天地间的正义。《黑狱断肠歌之砌生猪肉》影片是香港少有的现实主义题材,更是引领了一众监狱片的风潮。
关于国产的翻拍电影,很少有一部影片能够做到,致敬如此数量多的影片。无疑,《误杀》真正的做到了。其中不仅有《肖申克的救赎》《蒙太奇》《控方证人》《狩猎》等经典电影,还可以看到《杀人回忆》《活埋》《我不是药神》这些电影的影子。无疑,影片相比于之前的翻拍电影,是成功的。
本土化转译,既要遵从本民族的文化传统、文化习惯、价值归属,也要考虑当今社会的政治、经济、社会环境,以及受众文化心理和文化消费习惯、审美期待等综合因素,需要努力为翻拍片提供适合其生长的文化土壤,而非简单粗暴不顾文化语境的单纯移植。
作者:刘 淼改编自同名经典电影、由北京龙马社文化传播有限公司创作演出的中文版话剧《肖申克的救赎》,由中法两国联合制作的央华版《悲惨世界》,四川人民艺术剧院出品演出的美国剧作家阿瑟·米勒经典作品《推销员之死》……今年以来,多部外国经典作品被搬上中国舞台,这些作品或严格致敬原著,或对