疑人不用,用人不疑。“If your strength is small, don’t carry heavy burdens. If your words are worthless, don’t give advice.” – Chinese Proverb。
中国谚语在国外可火了。美剧《复仇》的片头就用了孔子的名言:Beforeyou embark on a journey of revenge, dig two graves.子曰:“攻乎异端,斯害己也。”
中新网太原3月16日电 题:喜欢中国相声的埃及学生:汉语像一根魔法杖作者 杨静“只见张飞豹头环眼,面如韧铁,黑中透亮,亮中透黑……”16日,正在参加山西财经大学“汉语桥”冬令营线上活动的埃及学生桑英杰,一段流畅的相声贯口《莽撞人》令人讶异。
日前,在埃及举行的“在线抗疫说汉语”短视频比赛上,来自全国各地的选手讲述了一个个埃中合作抗疫的故事。“中国疫情防控取得重大战略成果,为各国抗疫提供了重要参考和借鉴。”获得三等奖的爱资哈尔大学中文系学生尤素福表示,中国政府及时果断采取防控举措,方舱医院建设展现“中国速度”,新科技充分应用为抗疫成效提供保障。
来源:国际在线视频讲述了中国建筑埃及阿拉曼新城超高综合体项目团队中一名会说相声的外籍员工迪亚的故事,镜头追随迪亚跟着中国师傅的“学徒”,记录他如何从一名中、阿、英三语翻译成长为一名优秀的现场工程师,以个人视角讲述中国文化走向海外的生动故事,展现共建“一带一路”国家民心相通的和谐图
本报驻埃及特派记者 黄培昭今年以来,多位中国高级别官员率团访问埃及,在加强双边文化交流、推动旅游合作等方面达成高度共识,提出多项务实举措,深化两国交流合作。随着两国交流的深入,越来越多的中国游客选择赴埃及旅游,这让学中文出身的埃及导游阿巴斯忙得不可开交。
视频讲述了中国建筑埃及阿拉曼新城超高综合体项目团队中一名会说相声的外籍员工迪亚的故事,镜头追随迪亚跟着中国师傅的“学徒”,记录他如何从一名中、阿、英三语翻译成长为一名优秀的现场工程师,以个人视角讲述中国文化走向海外的生动故事,展现共建“一带一路”国家民心相通的和谐图景。
新华网开罗7月3日电(记者 马岩)“左青龙、右白虎、前朱雀、后玄武,龙是中国的象征,所以我给自己起的中文名字叫青龙,”今年刚满23岁的埃及小伙伊斯兰兴高采烈地对记者说。青龙是埃及艾因夏姆斯大学中文系一名即将毕业的大四学生。
西方人有一个说法:中国的谚语比全世界其他地方加起来还要多。外国人似乎也挺喜欢引用这些谚语来证明自己的观点。听起来感觉还不错嘛,是不是有种万邦来朝、聆听我们教诲的快感?民族自豪感暴涨的壹读君(微信:yiduiread)于是跑到某些网站上,准备亲身感受一下这种文化氛围。
今年,已经是埃及小伙埃米尔来中国的第十年。十年前,由于喜欢成龙和中国功夫,埃米尔选择来到中国留学,现在已经逐渐发展出自己的演艺事业。十年间,埃米尔已在中国度过无数春节。但今年,埃米尔对春节有了更多深刻的感动与感悟。春节期间,埃米尔受邀来到中国好友在浙江金华乡下的家里过年。
来源:新华社 新华社北京12月1日电(记者邱夏 刘品然 柳丝)从谋篇布局的“大写意”,到精谨细腻的“工笔画”,10多年来,共建“一带一路”从中国倡议走向国际实践,在一个个“尽精微”的项目中取得实打实的合作成果,将“致广大”的宏伟愿景变成生动现实。山海万里,同舟共济。