引言哎呀妈呀,你猜怎么着?这事儿可真够劲爆的,就像川剧中那神秘莫测的变脸一样,让人猝不及防!话说回来,咱们的国粹——川剧变脸,竟然成了国际话题,还差点儿被人给“顺走”了,你说这事儿离谱不离谱?正文一提川剧变脸,那可真是咱们老祖宗留下的宝贝疙瘩,就像四川火锅一样,越品越有味儿。
文| 有料的文史中国人爱看戏。作为中国最传统艺术之一,戏曲起源于原始歌舞,经过汉代、唐宋、金形成比较完整体系,到达元代的黄金时期与清代的转折发展。中国人和戏曲的缘分,直到今天也没断。英国人聊哈姆雷特,中国人哼牡丹亭。那么,同为有着看戏情结的英国人,是如何看待中国人对戏曲的态度呢?
This grandfather teaches his granddaugter how to sing Peking Opera. I remixed it. Kang Wansheng is Chinese, born in Jilin, and was an opera actor at the Beijing Opera. Peking Opera is often characterised by super high singing, which this grandpa obviously has down to a tee. For me, it was quite a challenge, but one I was happy to take on.
参考消息网7月7日报道台媒称,近日大陆网上一篇《戏曲也走国际范儿?先把翻译关过了吧!》的吐槽文章直指,当下戏曲翻译中存在的种种尴尬,令戏曲行内人也格外叹服。以经典唱段《夜奔》为例,到了国外居然翻译成《Running in the Night》,意即为“在晚上跑步”。