李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。In the Still of the NightI descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the floor.
静夜思李白Thoughts on a Silent Night床前明月光,Before my bed a pool of light——疑是地上霜。O can it be frost on the ground?
With wine of grapes the cups of jade would glow at night,Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.
Wē Gār-Dena in ġeārdagum,þēod-cyninga, þrym ġefrūnon,hū ðā æþelingas ellen fremedon.Oft Sċyld Sċefing sċeaþena þrēatum,monegum mǽgþum, meodo-setla oftēah,egsode eorlas, syððan ǽrest wearðfēasċeaft funden;
进入2021年,翻译家许渊冲100岁了。近日,中国新闻社拜访许渊冲先生,记者与他聊天时说,“您现在还是高大帅气。”许老先生呵呵笑道:“作为一百岁还算可以了……”点击观看视频↓↓据了解,百岁高龄的许渊冲正在撰写《百年梦》,这是对之前自传的补充。“争取能一天写一页,一页写一年。