【译文】孔子论到季氏,说:“他用天子规格的八列舞乐队在庭院奏乐舞蹈,如果这种事可以容忍的话,还有什么事不可容忍呢?”——孙钦善《论语注译》【小识】规规矩矩佾,古代乐舞的行列,一行八人叫一佾。按照礼制规定,天子用八佾,诸侯用六佾,大夫用四佾,士用二佾。
【原文】孔子谓季氏,“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也!”【译文】孔子谈到季氏,说,“他用天子规格的八行乐舞,在庭院中表演,如果这种僭越的事情都可以容忍的话,还有什么事情是不能容忍的呢?【评析】(1)“佾”:乐舞的行列。古时一佾八人,八佾就是八八六十四人。
我国儒家经典著作《论语》在其《八佾》篇中写到“八佾舞于庭,是可忍孰不可忍”,意思是“八佾舞于庭”这件越礼的事,如果都可以被容忍的话,还有什么是不可以容忍的呢?这句话在后来的演变发展中,逐渐衍生出下句:忍无可忍,无需再忍。那么无需再忍的时候又该怎么办呢?