这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。本月早些时候,一位名为YourKris的博主在中国社交平台上发布了两张她与男友分别时感伤瞬间的照片。令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。
免责声明:文中部分内容来自于网络,如有侵权联系删除中式英语走向世界啦!这一切源于上周外国博主 Kris 在小红书上发的一个帖子。Kris 有个男朋友,两人常因工作往返中国,她平时会在网上分享日常,有时秀恩爱,有时也吐槽男友惹她伤心。
阅读此文之前,请点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能每天给您带来不一样的故事,感谢您的支持,这厢有礼了~,祝大家事事顺遂01我真的太喜欢烂梗了,那个有人拿弓箭射箭,第一个射下苹果说:“1m后羿”,第二个射下苹果说:“1m丘比特”,第三个不小心射死了树下的人说:“1'ms
Much to her surprise, her post was soon overrun by Chinese users sending consoling comments in “Chinglish” -- a mix of Chinese and English that often results in humorous or awkward phrasing.
2024年8月,因为一外国美女机场送别男友哭得太伤心,中国网友纷纷使用“中式英语”进行安慰。“3 legs frog can hardly find, 2 legs man can easilyfind !”
近日,一名外国博主发了和男友异地恋好想哭的帖子,中国网友纷纷用中式英语安慰她。由于中式英语太形象,惹得不少英美网友开始跟风,一句“you swan he frog”(你天鹅,他癞蛤蟆),被怒赞“比过莎士比亚”,这句中式英文,甚至成了外网的爆款语录。