白话文扩写:“时光荏苒,实如白驹过隙,如今已是天宝年间,三十许多的我过着亦官亦隐的生活,日子虽然清淡,却无比悠闲自在,但我已不是那个意气风发,无忧无虑的少年了。 不知什么时侯,庭院中的植物们都已开花。看这株“红豆”花,鲜艳如珊瑚,色泽红润,多么引人入胜。
这两天流行起了把古诗词改成白话版的风潮。首先遭到“迫害”的是曹植的《七步诗》,原诗我们都会背:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,本是同根生,相煎何太急。结果被改成白话文之后,成了这样——煮豆烧豆杆,豆在锅里喊!都是一个爹,为啥要杀俺。
白话入诗的思考诗歌历史早已证明,“五四”“传单诗”,“四五”“天安门诗抄”,汶川地震救灾诗作,无不是来自民间,植根于现实土壤之中,正所谓“风出谣口”是也。它们是大美之作,美在真实,美在自然,美在淳朴,美在清新。明白易懂的语言不一定是诗的语言,但诗的语言必须是有诗味的语言。