其原句是:量小非君子,无度不丈夫。被人错读成“无毒不丈夫”,“度”就是度量,气度。原意为:器量小者不是君子,没有度量的人,不能称为丈夫。据说不知从什么年代起,“无毒不丈夫”这句话,据说成了行凶作恶或据说是野心家、阴谋家的思想行为的据说的“理论根据”,据妄想并以此作为据说是他们下毒手的信条。
【来源:新甘肃】中国汉字博大精深,很多字都有多个涵义。很多时候,如果仅从字面意义上去理解,便很容易出现误解。1】女子无才便是德。这个误会在于这句话中的“无”字。古人提出这句话时,所指的“无”其实是个动词,意思是“本有而无之”。