英语的好多词汇已经进入我们汉语中,我们经常当作是汉语词汇的那些词原来是英语的音译词,今天四月君就为大家梳理一下我们常用的那些"舶来词"。1、"替罪羊"一词是舶来品,我们常常认为这不就是汉语词嘛,其实这个是从英文scapegoat一词音译的。
虽然大家都一直吐槽英国的暗黑料理,但我们不得不承认这里的很多甜品却是好看又好吃,很多姑娘来英国之后发胖都是因为甜品吃多了,今天就来跟大家聊聊法国高级甜点品牌——拉杜丽Ladurée,号称“甜点中的Hermes”。
这只叫柠檬( Lemon)的小狗狗,被救援人员发现时,已是奄奄一息了,体重只剩1公斤,瘦得不成狗样,只见牠那凸出的双眼露出绝望的神情…… 同时小编推荐一款晒宠物的神器应用:晒圈,最多可能支持100张照片能对每张照片进行文字描述,最后生成图文并茂的文章,记录生活的点滴,留下最真实的
草莓(Strawberry)[ˈstrɔːberi]葡萄(Grape)[ɡreɪp]樱桃(Cherry)[ˈtʃeri]桃子(Peach)[piːtʃ]蓝莓(Blueberry)[ˈbluːberi]菠萝(Pineapple)[ˈpaɪnˌæpl]榴莲(Durian)[ˈdʊri
西红柿tomato;菠萝pineapple;西瓜watermelon;香蕉banana;柚子shaddock(pomelo);橙子orange;苹果apple;柠檬lemon;樱桃cherry;桃子peach;梨pear;枣Chinese date(去核枣pitted date)
说起柠檬(lemon),你最先想到什么?lemon除了表示水果“柠檬”,还有不少有趣的用法。跟阿研一起来学习一下吧~除了lemon,不少水果也都有奇特的表达~还记得阿研曾经介绍过banana吗?可以来复习一下~《banana oil不是“香蕉油”,这些俚语千万别直译!
根据Google翻译,lemon的第4种含义:a person or thing, especially an automobile, regarded as unsatisfactory, disappointing, or feeble. 翻译成中文就是:被认为不能令人满意、令人失望或无力的人或物,尤指汽车。
电脑上的管家或者清理软件大家应该都用过,比如Windows上常用的360、火绒。Mac的清理很多朋友都知道CleanMyMac,其实,腾讯的柠檬清理也是非常不错的,可谓是腾讯的良心免费工具,完全可以秒杀CleanMyMac了,今天就来推荐一下!