这个短篇,是作者根据日本11世纪的古籍《今昔物语》中的故事改写的。某日傍晚,有一家将,在罗生门下避雨。宽广的门下,除他以外,没有别人,只在朱漆斑驳的大圆柱上,蹲着一只蟋蟀。罗生门正当朱雀大路,本该有不少戴女笠和乌软帽的男女行人到这儿来避雨,可是现在却只有他一个。这是为什么呢?
最近有朋友问我,如何评论:也许最明智的处世之术就是既对世俗投以白眼,又与世浮沉。当然,刘润并没有说明真实出处,实际上是他意译自日本近代文学家芥川龙之介的短篇小说集《罗生门》中河童一文,因为他想要赋予的文字意境,和芥川龙之介截然不同。
《罗生门》故事简单,情节却很离奇;“罗生门”一词源自日本导演黑泽明执导的影片《罗生门》,影片里的人物为了自身的利益编造了各种谎言和欺骗,使整个故事情节扑朔迷离,最终在京都的正南门——罗生门这个地方得以真相大白。
“罗生门”的本意——出处《今昔物语》罗生门,日语,亦称罗城门,在《今昔物语》的故事中“罗生门”原名为“罗城门”,它是日本京都平安京中央通往南北的朱雀大道上南端的一个城门。因日本古代战时民不聊生,饿殍遍野,穷困而死的人的尸体常常被丢弃在城郭边缘的罗城门,因此“罗生门”便有了人间与地狱、事实与假象之界门的意味。芥川眼中的“罗生门”——短篇小说集《罗生门》芥川在短篇小说《罗生门》中讲述了那一个流亡家奴在罗生门下避雨。
上周看完了芥川的《罗生门》,因为是借的书,所以只是匆匆看了一遍。作者想借此表达的内容大概是社会的黑暗、环境的险恶是如何激发人的恶意,书中背景是黑暗的,社会动乱,民不聊生,罗生门下众多的尸体,家将从恶到善再到恶的转化,老女人的辩解,都是一再在说明这个问题。
从罗生门式悲剧中抽离形而上的启悟——观话剧《不可说》作者:刘巽达说句实话,观赏话剧《不可说》的过程有点烧脑。估计很多观众和我一样,一开始被男女主角一地鸡毛的争辩所牵引,以为接下来的故事逻辑大抵偏向于家庭伦理。直到出现时空交错的表演和罗生门式的悲剧关系(到底是谁死了?还是都死了?