[赞][赞][赞][作揖][作揖][作揖][红包][红包][红包][祝福][祝福][祝福]一起赚钱钱吧[赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞][赞]
Year of the Rat 鼠年Year of the Ox 牛年Year of the Tiger 虎年Year of the Rabbit 兔年Year of the Dragon 龙年Year of the Snake 蛇年Year of the Horse 马年Yea
每到新的生肖年,大家满心欢喜用英文分享这份传统喜悦时,却常常掉进翻译的 “坑” 里。你是不是下意识觉得 “蛇年” 就是 “snake year”?这么直译,虽然字面看着直白,却妥妥偏离了正宗英文表达,还错失了向外国朋友精准传递中华文化的好机会。“蛇年” 英文怎么说?
中国有十二生肖,也叫属相,是代替十二地支、用来表示人们出生年份的十二种动物,今年就是兔年啦。04“新年快乐”到底该用Happy Chinese New Year, 还是该用Happy Lunar New Year呢?
Twelve Years of Animals( 12生肖)1.Year of the Rat 鼠年2.Year of the Ox 牛年3.Year of the Iiger 虎年4.Year of the Rabbit 兔年5.Year of the Dragon 龙年6.
而每年的更替,亦是不同的生肖年,今天我们来聊聊十二生肖的英文表达及相关谚语。Even a dragon finds it hard to control a snake in its old haunt.
然而,正是面对逆境的勇气与坚持的力量,使那些看似不完美的时刻,最终化作完美的回忆。For many of us, the past year has been far from perfect, and the year ahead may hold its own trials. Yet, it is the courage to face adversity and the strength to carry on with grace that transform all the imperfect moments into perfect memories.