↑(位于智利最南端城市蓬塔的麦哲伦雕像) It was a poet,the unforgettable Peruvian Cesar Vallejo,who wrote “el viento cambia de aire”-an allusion to the “winds o
读者朋友们好,感谢您的赏光点击,这里是记译中心,一个志在“记古今历史,译中外名篇”的号。当时,西班牙和葡萄牙是大海上的两个主要竞争对手,因此,麦哲伦船队的西班牙水手,都不愿意听麦哲伦这个葡萄牙人的指挥。
麦哲伦文 / 杨大侠1一开始,他还不叫“麦哲伦”。他的本名是费尔南多·麦哲尔哈斯,是个地地道道的葡萄牙人。他的父辈是一名小有威望的骑士,曾牵着他的手到葡萄牙的王宫里服役。只不过到他这代落寞了——是啊,中世纪已经成为历史,谁还需要骑士呢?曾经的贵族变为徒具其表的空壳。
第9章 麦哲伦海峡 第9章 麦哲伦海峡 船上的人得知巴加内尔决定留下来,都表示欢迎。小罗伯特更是欢欣雀跃,他冲动地扑过去搂住巴加内尔的脖子,弄得巴加内尔差点跌倒在地上。巴加内尔说:“好个调皮的小绅士,我要教他学习地理。
古代中国人认为天圆地方;古代巴比伦人认为大地是圆的;古代欧洲人认为大地是一个平面,大地的外面是大海,大海的尽头是无底洞。在古希腊人绘制的地图上,在海的尽头画上一个巨人,巨人手中举着一块路牌,上面写着:到此止步,勿再前进。