用日语“大丈夫”是“没关系”,“没事儿”的含义。那么,日语中的“大丈夫”为什么意味着没关系呢?中文中的“丈”是长度单位。按照中国周朝的标准,一丈长约180厘米,相当于一个成年男子的平均身高。“夫”是指“男子”。因此,中国人将成年男子称为“丈夫”,“大丈夫”则称为有行为且可以独立的男子。当“大丈夫”一词首次引入日本时,其含义与中文相似,也意味着“男子汉”,坚强,健康,可靠。
文章首发于公号:在日寻唐1天津5块钱的理发摊,你敢想吗?我和老年人都是这里的常客说件新鲜事,大家就当笑话看吧。来日本之前,我每月理发的消费支出是比较感人的,只需要花费5块钱。我爹听说后,还无比羡慕着问我:这地儿你从哪找的?在天津还能花5块钱理发?
日语中的汉字词汇尽管和汉语词汇有着字形上相同或者相近的特征,但在实际使用中却有着诸多区别,正是对于这种“疑似”汉字的日语词汇,若不加以重视,则极易引起误解和误译。本文试着从中日同形词的产生原因、分类方式等方面进行分析,希望对高中阶段的日语教学能够有所帮助。
事情是这样的,在原片《喜羊羊与灰太狼—羊羊运动会》第33集《亢奋胡萝卜》中出现的桥段羚羊王子不小心摔倒,美羊羊顺势扶起来羚羊王子,仔细看他的眼神还给人一种故意的感觉,当然只是猜测,仅供娱乐,请不要过度解读。
NO.1ー1夕方「ゆうがた」に「おはよう」って晚上用「おはよう」下午6点,在餐厅的办公室里,我换好工作服准备上晚班,同事铃木进来了。鈴木:おはよう、ごめん、遅「おく」れちゃった。你好!不好意思,我来晚了。私:ううん、大丈夫、私も来たばかり。嗯,没关系,我也是刚到。