译者: 879012687原作者:syakei终于在梦中见到了她。她非常可爱,漂亮。并且还是个领导。她说:“你要是我的男朋友的话,不管周围人怎么说,我都不会介意”牵着我的手,在街上行走。帅呆了。译者信息版权声明:本译文仅用于学习和交流目的。
3/18/2016 小吒吒译 「近いうちに一杯やりますか」とか言いますが、みなさんはどれくらいの期間を想像しますか?私はだいたい1ヵ月〜2ヵ月を想像します。でも、この“近いうち”という言葉は具体的な期日を示していないため、それぞれがそれぞれの解釈をしてしまいます。
一目(ひとめ)惚(ぼ)れする。一见钟情私(わたし)はきっとあなたを幸(しあわ)せにする。我一定会让你幸福!あなたの優(やさ)しさに私(わたし)は心(こころ)を引(ひ)かれた。你的温柔深深地吸引了我的心。私(わたし)は彼(かれ)に会(あ)いたい。我想见他.
一目惚れ(ひとめぼれ):一见钟情1:一目ぼれする。 一见钟情。2:あなたと出会ったのは何かの縁ですね。 与你相遇是缘份。3:私のこと、どう思う。 你觉得我怎么样?4:なに笑ってるの。 笑什么。5:はっきり言えよ。 直说啊。(撒娇状)6:本当のことを言いなさいよ。 说实话。
1、《大约在雨季》秋穗巧和6岁的儿子佑司相依为命,两人过着平静的日子。在梅雨季节开始的一个雨天,一年前就已经去世的妻子泠出现在林中,呆呆地站在父子二人面前。虽然泠失去了所有的记忆,但是巧和佑司仍然很高兴地将她迎入家门,三个人又开始了不可思议的共同生活。
GD更新ins一则!晒出bigbang专属工作牌!"ACCESS ALL AREA"任何区域都能进入!要是能拥有一个这样的牌子...ps.欧巴们辛苦了!公演怀挺!!!原文:今日明日、ナゴヤドームで会いましょう。