然而,正是面对逆境的勇气与坚持的力量,使那些看似不完美的时刻,最终化作完美的回忆。For many of us, the past year has been far from perfect, and the year ahead may hold its own trials. Yet, it is the courage to face adversity and the strength to carry on with grace that transform all the imperfect moments into perfect memories.
封面新闻记者 闫雯雯春节将至,全球共庆。随着中国文化“朋友圈”不断扩容,近年来中国春节已经在全球20多个国家和地区有了“官方身份”。联合国也在2023年将春节(农历新年)确定为联合国假日,特别是2024年12月4日,春节被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。
记得之前我们在课本上关于中国新年的词语学的都是spring festival和lunar new year,Chinese new year,其实无论是lunar new year 和Chinese new year说的都是农历新年。
近日,霸王茶姬在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节。1月24日,微信公众号“霸王茶姬CHAGEE”发布文章《全球同庆首个非遗春节,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》,在评论区,霸王茶姬就此前对“春节”一词的不当翻译致歉。
近日,#霸王茶姬 外网#登上热搜,网友发现霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案使用了Lunar New Year来指代春节,而不是Chinese New Year或Spring Festival。1月24日晚,霸王茶姬在微信公众号和微博评论区就“春节”一词翻译不当致歉。
春节用英文怎么说?近日,春节申遗工作组顾问巴莫曲布嫫,分享了中国春节申遗背后的故事。由于申遗时,对于春节的概括性介绍不能超过200个英文单词。申遗工作组反复斟酌,最终决定,围绕迎新、祈福、团圆的主题讲好春节故事,传递“和合”这个中华价值观。
中国超级名模刘雯大年初三(19日)在社交媒体Instagram上给网民拜年时写了一句“Happy Lunar New Year”(农历新年快乐)的英文春节祝语,却引爆许多中国网民的愤怒和不满。刘雯事后将祝语改成“Happy Chinese New Year”(中国新年快乐)。