不知道是因为日语学得走火入魔了,还是真的有惊人相似,有时候听到某种中国方言会惊觉:怎么那么像日语?或者听到某句日语的时候一口水喷出:这不是我家乡话吗?!嘛,日语与汉语有着很大的渊源,有相像的地方也很正常。
近期,网络综艺节目《吐槽大会》,以“吐槽是门手艺,笑对需要勇气”的宣传语,加之各路大咖的鼎力相助,迅速流传开来。在公众场合当面吐槽李湘肥胖、待女儿奢侈、丈夫吃软饭,吐槽曹云金的师门不合以及唐国强的各色代言着实让人看得过瘾、吐得爽快。
微博上曾经有过一张《台湾与大陆用语对照表》,当时网友还热烈转载。有好几个大陆网友不确定表中所言是否属实,留言问我。我浏览了一下,发现绝大部分都对,然而个别词语有误,一般是过分简化,如台湾的“土豆”就是大陆的“花生”(peanut)。