万葉仮名とは、漢字の持つ意味の部分を切り捨てて、もっぱらその音の部分を活用し、日本語の音韻を書き表すために用いられるようになったものである。日本語にカタカナやひらがなが成立する以前には、もっぱらこの万葉仮名が日本語固有の音韻を書きあわす唯一の手段だった。
于是日本人那时就乘船来中国学习文字,顺便也学习了中国的政治体制,在日本也搞起了皇帝制。于是日本人能用汉字读汉语的书籍史料,但怎么把汉文字和日语发音结合起来呢,这个问题让日本人头疼了很久,终于他们创造了万叶假名的方式来解决。
在5世纪初,大和国统一日本后,不仅吸取中国先进的生产技术,而且开始吸取中国的政治制度,特别在推古朝改革进程中,以圣德太子为首的改革派精心研究中国经典,博采从中国和朝鲜传入的各种先进思想和文化,尤其是圣德太子制定的十七条宪法更是兼取中国法、儒、墨及佛家等思想,结合日本具体情况制定的
日语是一门特殊的语言,它无法归纳到现有的任何一个语系当中,自成一派。而日文和中文丝丝缕缕纠缠在一起,尤其是里面的中文,既便利了我们理解这些词语的意思,也造成一些误会。最简单的例子,就是日语里“中国”(ちゅうごく)既可以指代日本的一个地区,也可以是“中华人民共和国”的略称。
去过日本旅游的朋友可能会有这样的体验:即使不会说日语也看不懂日文,但很多店铺招牌中都有汉字,光靠着汉字就有可能猜到招牌是什么意思。很多人看到日文的感受是,亲切明了的汉字之间,夹杂着几个神似汉字、又似是而非的符号。
尤其是日本阴阳师这一特殊的团体,更仿佛成为了平安时代的一个特定符号。不过,虽然日本平安时代的“神鬼”之事着实为天马行空的想象,但平安时代之所以能够如此出名,则是由于自西元794年桓武天皇由平城京迁都至平安京后,受奈良时代全面向大唐帝国学习的影响,直至平安时代开始,自大唐传入的“唐
提到日本,相信大家一定不陌生。在全球化的当下,我们几乎每天都能够接触到这个国家的信息和文化,在电脑上观看具有明显日本风格的动漫、电影、游戏……当我们自认跟日本文化有着这样紧密的联系的时候,反而不会去追求它是从哪里来的,它究竟是由什么构成的。
唐朝的时候,中国同日本的友好往来更是盛况空前。从贞观年间开始,日本先后派遣了13次“遣唐使”,还有6次迎送唐朝的使者。每次所派遣唐使团规模都很大,最多的时候达到了600人。留学生和留学僧都是跟随使团到达中国,使团回日本时,日本留学生(僧)们则仍留下来学习中国文化。