何炳棣看了胡适的窘态,笑了,轻轻地用英文回应了一声:“Now,since the father of the 20th-century Chinese Renaissance says that Mao is a powerful prose writer,how can he be too lousy a poet?
《沁园春·长沙》的原文如下:独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;《沁园春·长沙》的文学价值主要体现在以下几个方面:- 意境恢弘:词中通过对自然景物的描绘,展现出了宏伟壮观的景象,给人以强烈的视觉冲击和深刻的印象。
1958年,历史学者何炳棣将毛主席的两首《沁园春》译成英文发表。胡适看到后,批评说:“看了很不舒服,你还夸他不无诗才;事实上,当初在北大他还配不上我中国文学史的班呢!”“毛的两首词里有些句子,还不配称为‘薛蟠体呢’。”何回击,认为毛词在修辞、气魄、意境方面都有可取之处。