是希望与君白头偕老的梦想,是共结生死相依的誓言,是热烈的春天里的蝴蝶,是严冬里盛开的梅花。这哪里是什么十诫诗,这分明是最热烈的爱的表达,第一句便是“上邪,我愿与君相知”般炙热的表达,可他又犹豫了,若早知与君相知相爱,何如当初不见,这是多么矛盾的心情,明知道不该相爱却心不由己,反而更衬托了爱的纯净。
谈起爱情,人们往往想到情诗,而谈起情诗,人们则往往想起仓央嘉措。这位六世达赖,留下了众多脍炙人口的诗歌。我们在阅读那些优美的诗句时,会不禁想问,仓央嘉措的这些情诗,真的是用藏文所写吗?如果果真是藏文所写,又如何穿越不同语言的界限,翻译成汉语,也是如此之美妙呢?不急,先来看一首诗。
结尽同心缔尽缘, 此生虽短意缠绵 与卿再世相逢日, 玉树临风一少年 不观生灭与无常, 但逐轮回向死亡 绝顶聪明矜世智, 叹他于此总茫茫 山头野马性难驯, 机陷犹堪制彼身 自叹神通空具足, 不能调伏枕边人 欲倚绿窗伴卿卿, 颇悔今生误道行 有心持钵丛林去, 又负美人一片情 静坐修观法眼开, 祈求三宝降灵台 观中诸圣何曾见?