澎湃新闻记者 陈晨上海译制片厂有很多神话,邱岳峰是其中最神的一个。他的声音在配音演员中不算好听,有人说他是个哑嗓子,可他把拿捏自己声音的那份技艺,炉火纯青地灌注在对人性和艺术的高深理解中,演绎出的角色,甚至能展现出超越原作的精彩绝伦。
在他短暂的一生中,配过200多部译制片,他的代表作何其之多:《白痴》《王子复仇记》《红与黑》《奥赛罗》《警察与小偷》《科伦上尉》《红菱艳》《佐罗》《猜猜谁来赴晚宴》《大独裁者》《悲惨世界》《拿破仑在奥斯特里茨战役》《简爱》…邱岳峰籍贯福建福州,1922年出生在黑龙江呼伦贝尔,母亲是俄罗斯人。
大约是1987年,中央人民广播电台二套每周日上午八点钟有一个《外国电影配音精选》节目,像《追捕》、《国家利益》、《斯巴达克斯》、《最后一滴血》、《尼罗河上的惨案》、《寅次郎的故事》、《基督山伯爵》等等。
配音译制片,是特殊时期的特殊产物,是那个年代中国观众接触海外文化的主要途径之一。中国电影译制最早的是长春电影制片厂(当时叫东北电影制片厂),1948年9月,东北电影制片厂正式成立翻版组,开创了我国电影译制事业的先河。
《影音童话》陪伴您一起追寻经典影视音乐,聆听心灵的童话。【童自荣】:各位听众朋友,你们好,我是你们的老朋友,上海电影译制厂的配音演员童自荣,在这个时间里将由我来陪伴大家一起来重温翻译片过去美好的岁月。对,那正是英国影片《简·爱》的主题音乐。