baby这个英文单词,是宝贝?还是婴儿?本人对杨颖并没有什么好感,知道她只是因为黄晓明。本来是一个中国人,非要取一个洋名字,取洋名字就取洋名字吧,还非得叫baby,翻译过来或者叫宝贝,或者叫婴儿。且说叫宝贝吧,也只能是黄晓明先生的宝贝,如果叫婴儿呢?那么只能理解为智商低了。
也就几年时间,一个名不见经传的外围嫩模就跻身中国一线女星的行列。片约不断,广告代言费翻了20倍,各大综艺节目也是不惜花重金邀约她上节目,《奔跑吧兄弟》砸下千万出场费请到她上节目。那她是谁呢?想必你也知道了,她就是杨颖。
昨日(6月27日)10:10,李先生来电:今天《都市快报》15版有关于电影《独立日》的报道,报道中提到黄晓明的老婆Angelababy,既然我们是中国人,你们又是中国的报纸,为什么不在这个洋名后面备注一个中文名字呢?这也是对我们中国读者的尊重吧。
俗话讲“情人眼里出西施”,在爱情当中,除了直呼其名,我们很多时候会编出各种昵称去指代另一半,今天就来讲讲中国和西方文化中,那些对爱人的花式昵称吧~在英语中,昵称或爱称可以用英文nickname,pet name来表示。
从小就觉得小丸子和花轮有暧昧,青梅竹马、两小无猜。种种证据指明花轮君对丸子非同一般,把爱放在内心,一直在默默耕耘...所以小丸子,等你长大了,就请嫁给花轮,好么?他是你口中的怪人,你的陌路人。可是你却是他口中的宝贝,他的心上人。他优雅的站在你身边,等着一甩头发,跟你问一声安好。
如果你对一个人或者一个东西特别喜欢,你怎么称呼TA呢。做父母的在这方面一定深有体会,面对自己的孩子,真的是想要把一切脑子里喜欢的名字都用来称呼自己的宝宝的。老外也差不多,只要是自己脑子里觉得可爱的东西,都可以用来称呼心爱的人或者物品。
要知道,英语里“Baby”不只是“宝贝”哦首先,它可以作称呼语,可以用来称呼心上人、爱人:Look, baby, I think we can work this out.宝贝,你瞧,这件事我们能解决。