我们都知道“中文”的英语是Chinese,普通话则是Mandarin,二者有什么关联与区别呢?而由mandarin组成的词汇,比如mandarin duck、mandarin orange,又有什么特别的意思呢?
作为中国人,我们都很自豪,中国的文化也被各国学习和效仿,上海这个国际化大都市,各国友人都有,学好英语与他们沟通也很重要。简单一句,“我是中国人”可不是"I’m a chinese. " 一起来看看正确表达吧!
中国是世界四大文明古国之一,在中国五千年历史上,从夏商周到春秋战国,再到秦始皇统一统一中国,及后续朝代更迭,中华大地始终有一个统一的名字“中国”,意思是“位于世界中心的国家”,英语中也长期使用“Middle Kingdom”或者“Central Kingdom”来表示中国。
“China's” refers to something that belongs to China, or is an action or attitude that can be attributed to China or its government. It is much narrower in usage than “Chinese” and should probably be avoided when trying to emphasise Chinese possession of things, people, or territories.好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
新冠肺炎的疫情蔓延到世界各国,世界卫生组织把这次疫情的风险调到了最高级别,并且呼吁世界各国:建议参考“China’s ways”,也就是中国方法。就有学员来咨询摩根英语的老师,为什么“中国方法”不是“Chinese ways”呢?下面,为大家讲解一下。
关键词:据我多年研究,中国的国名China来源于“秦”;中国人Chinese,其实是“秦人们”。2015年上映的大型古装电视剧《芈月传》火遍全国,在《芈月传》里义渠王作为秦国西北部的少数民族狄戎之王,长期与秦国争战。
★China's为名词所有格,强调所属关系。如:China’spopulation is large. 中国人口众多。The Yangzi River is China’s longest river. 长江是中国第一长河。
据考证明朝的官话是吴语,没有zh ch sh这些声母。他们的单词只能表音却不能表意,导致在传播过程中同一个意思在不同民族体现为类似却有所不同的形式,如英语中的Good morning和德语中的Guten morgen都是“早上好”的意思,波兰人和俄罗斯人能听懂一部分对方的语言。