消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
不得不说,韩国总是会带给我们“惊喜”!近日,韩国的一名高校教授徐炯德带头讨伐网飞(Netflix)。原因大家估计也知道,就是网飞综艺节目《Super Rich异乡人》中文字幕中,“泡菜”(김치 Kimchi,辛奇)被翻译为带有中国文化的“辣白菜”,此举引发了韩国网友的极大不满。
前不久大家都知道山东大白菜装车大批大批地运往韩国,要想吃上冬天的泡菜,还得依靠我们的大白菜,每年11月12月份,韩国人大部分都有越冬做泡菜的习惯,韩国泡菜就如印度咖喱一样让世人熟知,那他们为何拼命强调韩国泡菜和中国泡菜不同呢?
频频在泡菜问题上“碰瓷”的韩国教授徐垧德21日又跳出来了,这次他将矛头对准了在中国发展的韩国艺人。据韩联社报道,韩国诚信女大教授徐垧德21日在社交媒体 Instagram上发文批评进军中国市场的韩国艺人频繁将韩国泡菜写成中文“泡菜”的做法,并呼吁“不要再出现这种失误”。
听到这个名字,部分观众可能会比较疑惑,她其实是一位韩国明星,不过在国内也有过一段发展,效果也不错。事情还要从秋瓷炫晒出的一则视频中说起,视频是秋瓷炫吃泡面的视频,其中并且标记上了“拉面,泡菜,一起吃”的中文字幕,也正是这几个字,让她被韩国网友网暴了。
据悉,秋瓷炫道歉的原因,是她在国内平台上传的一段视频传回韩国后引发争议,秋瓷炫当日透露与老公于晓光吃饭,两口子有说有笑非常温馨,期间秋瓷炫向网友展示自己吃的泡菜,结果踩中了韩国某教授的“尾巴”,带节奏网暴秋瓷炫。