最近天气渐渐热了,大街上不少人穿着印有:Dog days are here!后来查阅了赵振才《常见问题解答大词典》增订版第五版P100,:It was not easy to carry such a heavy load ,and during the dog days.
The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.
对此剑桥词典给出的英文释义是 warn someone that if they want to be in a relationship with you, they must be willing to accept everything about you。
由中共上海市委对外宣传办公室、上海市文化和旅游局、上海广播电视台融媒体中心(SMG NEWS)联合发起,2023“爱上海的理由”青少年英语短视频征集展播活动以“我最爱的中华宝贝”为题,诚邀全球新生代用向上的风貌、良好的英语表达和创意的镜头语言展现青少年眼中具有当代价值和世界意义的
立夏是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第七个节气,标志着由春入夏的季节变迁。2022年5月5日“立夏”,夏天到了,可以开始那熟悉的西瓜。有关它的优美诗句:“春绿树荫浓夏日长,楼台倒影入池塘。
“小满”是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第八个节气。这个时期,我国北方地区麦类等夏熟作物籽粒开始饱满,但还未彻底成熟,故称为“小满”。英文可译作Grain Buds。在南方,小满是指雨水之盈。
From then on, the days become longer and the nights become shorter. The Winter Solstice also marks the arrival of the coldest season in the year.它用中英文双语讲解二十四节气的译法及与节气相关的传统习俗、民间传说、地方美食等,可以说十分有趣了。
这是秦德公继位后的第二年,即前676年。当年,秦德公办了一桩大事。 自秦文公,秦人开始经略关中。取周旧土,收周遗民,并设立国家祭祀圣地鄜畤,隆祀白帝。即便如此,当君位历五代传至德公,秦人在渭水河谷也只堪堪立稳脚跟。