关于核捆绑,它是一个战略概念,是指在一个核大国面临可能被另一个大国核打击的危险时,使用核武器攻击可能发起核攻击的国家的一些盟国或其他可能介入的国家和地区,以期以间接方式确保第一个国家的安全,防止它使用或威胁使用核武器。
缔·萦·衿·绱缔(dì),《说文》:“缔,结不解也。”“帝”意为“原初的”“原本的”;“糸”指丝线。缔的本义:最初的线结。比如,我们要把两根绳子合并成一股绳子,我们会先把两根绳子的头用打结的办法连在一起,然后把这个结头挂在墙钩上,再用互相反复缠绕的方式合并这两根绳子。
(新版)七年级下册字词《邓稼先》【课后】元勋[xūn] 奠基[diàn] 选聘[pìn] 谣言[yáo] 背诵[sònɡ] 昼夜 昆仑 挚友[zhì] 可歌可泣 鲜[xiǎn]为人知 至死不懈[xiè] 鞠躬尽瘁[cuì] 当之无愧家喻[yù]户晓 锋芒毕露[lù] 妇孺[rú]
例如Ligate, ligament, oblige, disoblige ,obligate, obligation, obligatory, religion , religious, league, colleague。
(此处已添加圈子卡片,请到今日头条客户端查看)【七年级下册】第一课 《邓稼先 》元勋yuánxūn:立大功的人(多指开创性的事业中的):开国~。 奠基diànjī:奠定建筑物的基础:~石。 选聘 xuǎnpìn:挑选聘用:~演员。
当你见识过了“捆绑装”的魅力,你就知道,这种元素是一种令人欲罢不能的性感。如果还没有尝试过“捆绑装”的朋友一定要见识一下它的魅力,拥有超高的辨识度,穿上它走哪亮哪,只要你穿上身,你就能分分钟成为大街上最亮眼的存在。
在英语的法律文本中,常常会见到obligation、duty和liability, 这些词都带有“责任”的意思,而关于obligation和duty,还经常翻译作“义务”。因此,这往往会给大家带来困惑,就是这些词语之间到底有没有区别?区别是什么?
片名Bonding Season 1 ,别名亲密束缚 / 女皇助理 / 捆绑。女主人公蒂芙是一名心理学在读研究生,在学校里她是一个钻研心理学的好学生,在生活里她是一名资深调教师,专门从事字母圈“施虐者”角色。