上面这种译法,再简短一点就是:Standcloser; It's shorter than you think.还有下面这种译法:We aim to please. You aim too , please.我们的目标是使你满意,也请你瞄准。这里利用了aim和please的一词多
如果你字对字直译出来,会显得很中式,比如:Stepforward, civilization a big step有老外在中国拍了这句中式英语的照片,上传到国外论坛,还专门进行了一番解释:These signs are common in China, encouraging p
小姐姐这个滑梯,竟然还是震动的!不是说好推我下来的,你怎么也跟着下来了这其中生物,如果你能灭绝一种,你会选哪个?喝蛋汤有没有感觉味道很特别,似曾相识啧啧,真欠这司机真会过日子猫咪:上去可以但咱能不能不咬头大佬们解释一下什么原理这个收银员很正义一直很好奇,男厕所常见这种标语。
语不惊人死不休,有些话真的说出来不是一般的让人震惊,尤其是厕所的提示语,简直要玩shi人啊~那些不冲的,难道你是想打包么?为什么是杜甫拿着机关枪呢?实在是太难懂了!要不要那么狠不知道为什么这个地方会有这样一条提示语!怎么个没收法?史上最有内涵的一条了吧?
每次走进外面的厕所,总会看到“向前一小步,文明一大步。”这样的标语。每当看到这样的注意事项,我就会对将公共卫生间打扫得很干净的人怀有感激之情。自己的一小步,会成为文明的一大步。文明作为礼仪的另一种含义,也可以解释为“只要在这里向前迈出一步,你的礼仪能力就会大大提高”。
话说人有三急,上个厕所本是十万火急的事情,这时候还要考验智商……下面这些厕所性别标语,你能立马读懂吗?不得不说,这个还要有一定的生物知识。公鸡还能理解,但是猫是几个意思?最后这张的言外之意是女权主义啊!