作者徐江伟授权发表笔者在第三本书的其中一节《夏的本义是猴》里,介绍了李元星先生巨著《甲骨文中的殷前古史》,他对甲骨文“夏”字的收集和考证。他已看出古人描摹的是猴子,但无法理解也说不清楚为何会如此。是啊!作为三代之首的“夏”,与猴子会有什么关系呢?
妈妈也很高兴,问:“你回答了什么问题呢?”另一方认为,我们现在是普通话教学,小学语文讲的是现代汉语,说的是普通话,学的是规范字,读的是标准音,“斜”字,除了押韵的意义,普通话里没有“霞”这个读音,它根本不是个多音字,有的只是古今读音的不同!
果果是一名小学生,周末休息,果果妈妈在收拾家,果果在屋里背诵古诗词,正好学到了杜牧的著名诗词《山行》,刚背第一句“远上寒山石径斜”时,果果妈妈就冲进了屋里对果果说:“这个发音不对,斜是一个多音字,在这篇诗词里应该读xia。
“远上寒山石径斜”妈妈读“xia”孩子读“xie”,老师:不懂别瞎教领居家天天因为孩子写作业“鸡飞狗跳”,这天老师给留了背诵古诗的任务,孩子背的很快,半个小时就背得滚瓜烂熟了,但是有一个字一直背错,“远上寒山石径斜”,宝妈清楚地记得斜是多音字,因为押韵语义的原因读,但是孩子却一直
在家乡本地人之间,聊一些话谁也不会在意哪句话有什么问题,但是你如果是一个来自外地的人,在咋接触时就会感觉到有许多差异。就说东北话吧,东北三省之间就有许多不同,还有辽宁十四个地级市又分别不同,作为本省人可以分辨出来,但是在许多南方人眼里东北话都差不多。
导语▍一些老底子杭州话,一般都是年纪大的杭州人在用,年轻人基本不用这些“土话”,一些老典故杭州话就更加不知道了。我们面对的实际情况是,“土话”正逐渐被人们遗忘,或许要退出历史的舞台,只能在一些文献中找到了。
【一家之言】拼音帮助外国人理解汉语的这项功能是有缺陷的:虽然同样用的是26个英语字母,但是有几个拼音的英文发音完全不同,或者根本发不出来。如果在现有基础上稍微加以改进,不仅外国人读汉字容易了,小孩同时学拼音和英文也更方便,中国和世界的交流也就少一些障碍了。