21、我马上就来。Adesso vengo.22、一点也不!Niente23、他大声讲话为了使大家都听到。Parla forte affinche tutti lo sentano.24、你为了什么而苦恼?Di che ti affliggi?25、住在朋友家。
语言的变异和发展离不开对其他语言的借用,这也是各民族语言丰富和发展的重要途径。作为交际的产物,中俄跨文化交际中的互借词现象已存在近百年。现代汉语吸收外来词,一般不是简单地照搬,而是从语音、语义、词形上进行一番改造,东北方言中的俄语借词就具有明显的汉化特征。
文字丨侯燕俐电玩游戏发烧友可能注意到,日本公司任天堂3月17日推出了首款手机社交应用Miitomo (Mii,意为我;tomo意为朋友)。3月31日,这款应用在欧美市场上线。受周围朋友感染,我也下载试用了一把。
To meet the employment demand of enterprises and reduce the risks of epidemic spread, Hangzhou had applied to the railway department for a s
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会发布第十六批推荐使用外语词中文译名近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第十六批18组推荐使用外语词中文译名。本次拟推荐使用的外语词中文译名,均为与人工智能、信息技术等相关的词条。
不过考虑到子弹种类非常多,各种后缀更是千奇百怪,所以我只拿一些较为普遍的举例子。而帕拉贝鲁姆是子弹厂家,也就是DWM公司的座右铭,这句拉丁语的意思是欲和平,先备战,而Para bellum就是备战之意,DWM公司觉得这个词很有X格,所以就给子弹用了这名。
今天在@北京大学 举办的把青春华章写在祖国大地上网络主题宣传和互动引导活动启动仪式上,刚刚从发射现场赶来的“航天英雄”杨利伟表示:“大家还记得,国际上管航天员叫astronaut,但我们成功创造了一个新的词,我们把中国的航天员叫taikonaut。”
MIT/MISS comes from Latin verb mittere (missus [part participle of] mittere ) "let go, send", 变形为MIS和MESS.