[听音频请关注微信公众号:标准日本语]星(ほし)の様(よう)に儚(はかな)く月(つき)の様(よう)に切(せつ)なく繁星般缥缈 朦月般悲戚ずっと君(きみ)だけを照(て)らしているから我会在这里この場所(ばしょ)で一直照亮你的身影どこか寂(さび)しげで俯(うつむ)きがちな黯然神伤的你
考过JLPT的人都知道「文字语汇」中有一道题是「根据所给假名选择对应的正确汉字」我们先来看下下面这道题:你知道正确了答案吗?让在下P来告诉你,正解哇<1>の「祇」des。欸?这四个字有区别么?都啥跟啥啊?这个啥园祭又是啥呀?
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。
」译成:“留学生山田先生現在在上海。这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。4.形式体言例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。全句译成:“我学习的地方是这个学校。”
北京青年报记者8月30日了解到,日前有网友称发现奈雪门店招牌上的“の”贴上,换成了“的”,认为是受日本核污水舆论影响。而奈雪方面则表示,品牌已于去年升级,全国门店招牌已经逐步更新。日前,有网友晒出茶饮品牌“奈雪的茶”的一家门店将招牌上的日文“の”被一张打印着“的”的A4纸贴上。