2023年1月2日,著名翻译家王智量因病在上海去世,享年94岁。上世纪50年代,王智量从北京大学西语系俄语专业毕业,进入中国社科院文学研究所工作,后着手翻译《叶甫盖尼·奥涅金》,力图用中文重现普希金作诗的韵脚和节奏。
1月2日,著名翻译家、学者王智量在上海因病去世,享年94岁。王智量一生从事俄语、英语翻译,旁涉法、德、日文,还译有《我们共同的朋友》《贵族之家》《前夜》《帕拉莎》《安娜·卡列宁娜》《死者》等30多部文学经典。
王智量 华东师范大学 供图爱好俄语文学的人,大多听过王智量的名字。他是普希金代表作《叶甫盖尼·奥涅金》第一个诗体译本的译者,用了30多年翻译这部诗歌——花10年心血翻译初稿,又花20年反复打磨。此外,他还译有《上尉的女儿》《安娜·卡列尼娜》等多部经典作品。
“中国共产党党员、中国民主同盟盟员、著名俄国文学专家、中国资深翻译家、小说家、华东师范大学中文系教授王智量先生因病医治无效,于2023年1月2日17时08分在上海交通大学医学院附属第六人民医院逝世,享年94岁。
图说:华东师大举行王智量追思会暨学术思想研讨会 来源/采访对象提供王智量先生追思会暨学术思想研讨会日前在华东师范大学举行。王智量先生是我国著名的翻译家、比较文学研究大家和文学家,华东师大中文系教授,中国翻译文化终身成就奖获得者,在外国文学翻译和研究领域有丰硕学术成果。
记者 | 潘文捷编辑 | 姜妍据华东师范大学官网消息,俄语翻译家王智量昨日在上海交通大学医学院附属第六人民医院去世,享年94岁。王智量于1928年出生,在1947年考入北大法律系。1949年,北大挑选30个人到哈尔滨学习俄语,学成归来的王智量后来回校换入西语系就读。
1月2日,著名翻译家、学者王智量在上海因病去世,享年94岁。我第一次去智量老师位于中山北路上海华东师大一村的家,是2005年10月19日上午。那个日期我记得特别清晰,是因为那天回到公寓,我感慨万千,记了很长的日记。
在这个限定之下,尽量增加生命的密度,应该是每个人都需要积极争取的。通过观察他们不难发现,一个人穷尽一生在一个领域内做成一件有较大意义和价值的事都属不易,要做好当然更难,所以还是收敛下盲目虚妄的贪欲,把宝贵的生命能量专注到有限的人和事上,才有可能收获饱满的幸福吧。
罗盛教(1931年-1952年1月2日),湖南省新化县人,中共党员。1949年入伍,生前系中国人民志愿军第47军141师侦察队文书。因救朝鲜落水儿童,而牺牲,年仅21岁。1952年,被中国人民志愿军政治部追记特等功,并被授予“一级爱民模范”荣誉称号。
我在小学毕业时(1966年)开始读翻译作品。其实那时因“破四旧”,书店里的文艺译作大都已下架。翻译小说主要由同学间互相传阅。《悲惨世界》《少年维特之烦恼》《海底两万里》等都是那时读的。记得发黄的书有的已破损,许多没有封面,不知是否被故意撕了。所以也不知作者、译者。