对于百分之八十的学生来说,学生时代的英语考试那简直就是人生的一大噩梦,而且从小就笼罩在每个人的头顶,而那百分之二十,一个就是学霸,另外一个就是完全放弃英语的学渣,最痛苦的其实就是中间的那群人。美国小伙挑战高考英语,不到半小时直接崩溃:这是什么鬼!
此前我们已经报道了国外特效化妆师对决节目《face off》最新一集将以魔兽世界为主题,让各位参与的特效化妆师还原魔兽世界中的各个种族,现在节目已经播出,各位特效化妆大师所还原的各个种族形象也最终出来,快来选择你认为还原度最高的作品吧!
极目新闻记者 张渊通讯员 邵克斌5月30日下午和31日下午,在连续两天的孟夏午后,武汉市钢都中学第六届英语学艺节精彩上演,虽然主题是英语知识竞赛,但同学们在青春舞台上玩出了各类创意,除了尽显语言才华魅力,更是带来一场声韵艺术的狂欢。
最近,小IN在油管上刷到一个视频愣是把我看傻了小哥扔出一支飞镖先是击穿了红色气球接着又命中了并排的白色气球乍一看似乎没什么不妥但你仔细品品这个投掷角度从垂直方向掷出的飞镖中途居然拐了个弯还没来得及思考当中的奥妙接下来的画面又让我怀疑人生只见一根竹签刺破了裹在里面的小气球而外面的大
电影特效制作领域,《哪吒2》的成功为《封神2》提供了极具价值的参考。《封神》系列启用国外特效团队,甚至有《权游》团队参与,结果不仅效率低下、成本高昂,成品效果也难以令人满意,这样的特效呈现难免让观众觉得受到了欺骗,实在难以理解《封神》团队为何会认可这样的交付成果。
金处长-橘子编辑 2015-11-09 12:19:46 八卦自拍角度万年不变的唐嫣又有新同款啦↓双马尾、鸭舌帽、黑框眼镜……像不像介个娃↓其实,梦幻少女糖糖昨晚上还发了一条只有上海人才看得懂的微博于是,英语不灵光的网友开始各种百度、各种求大神翻译“me more say and
电视剧版《西游记》对很多90后来说一定不陌生,无数遍的重播,让我们对很多剧中台词都了然于心,“俺老孙来也”“妖怪哪里逃!”“我叫你一声你敢答应吗!”……让我们万万没没想到的是,当这些台词用英文配音的时候,竟然没有一丝违和感,反而让人欲罢不能!
最近这阵子关于美国白人警察暴力执法导致黑人死亡事件愈演愈烈,“I can't breathe”(我无法呼吸了)和"The Black Lives Matter"(黑人的命也是命)一下子成了互联网络里的热词。
(文/朱丽)当地时间13日,澳大利亚总理阿尔巴尼斯在推特上发了一连串帖子:“我正在(美国)圣迭戈,与拜登和苏纳克一道,宣布‘澳英美联盟’协议。”“这一重大且持久的投资将创造两万个直接工作岗位……”“我们将培训更多的工程师、科学家、技术人员……提高核推进技术和管理方面的技能。
来源:九派新闻 2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
要说最近好莱坞最热闹的事,不是哪部超级英雄电影上映,而是一群老外连夜抢中国动画片的票——纽约凌晨两点的电影院门口排起了长队,洛杉矶的IMAX厅开场前半小时就挤满了人,社交平台上到处是哀嚎“又没抢到票!”