The term “laborer” has become the latest buzzword on Chinese social media. It applies to all kinds of employees, from blue-collar workers and low-level staff to middle managers and top executives, and is used in contexts that seem alternately uplifting, aspirational, and self-deprecating.不管你现在是“打工人”还是学生,我们需要以平和之心去面对焦虑,面对自己,努力工作和学习,静待花开。
“打工人,打工魂,打工人是人上人...”各位打工人!大家好!“打工人”这个词最近爆火,诞生了各种段子和表情包。就连朋友之间聊天,可能都会先问候一句:“你好,打工人!”这句听起来挺“中二”的话,似乎击中了人们的兴奋点,大家纷纷以“打工人”自居”。
Make A Little Progress Every Day 每天进步一点点最近打工人突然在网络爆红,“打工人”很多小伙伴会想到worker, 但是实际上,如果单独使用worker一般特指干体力活的工人。
“打工人”如何用英语表达?打工人,打工魂,打工就是人上人。只要我工作够努力,老板能再提法拉利。学好英语才能打好工呀,那么“打工人”用英语怎么说呢?1. corporate slave “公司的奴隶”,为公司卖命。做了打工人,你就会怀念校园时光了。
例句:世上只有两种最耀眼的光芒,一种是太阳,一种是打工人努力的模样。There are two exceptionally dazzling lights in this world. One is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!