---------------文章来源公众号:呼和浩特中小学语文(hhhtyuwen100)转载请注明出处。-------------根据中文意思完成句子,每空限填一词。1. 来吧,孩子们!该吃晚饭了。Come on, children.
《疫情防控外语通》由教育部、国家语委指导北京语言大学紧急研发,参考国家有关防控通知,遴选整理了日常注意事项、入境注意事项、就诊常用句等3个方面共50个句子,制作成韩语、日语、波斯语、意大利语、阿拉伯语、英语等6个语种的微视频和多媒体卡片,并开发了微信平台版和电脑网页版在线查询系统
3月10日,由浙江师范大学翻译、配音的《疫情防控外语通》泰语版正式上线。《疫情防控外语通》由教育部、国家语委指导,“战疫语言服务团”骨干单位北京语言大学研发,主要用于在华来华留学生和外籍人士疫情防控、治疗方面的知识普及。
出生那年是九五年,鹅毛大雪飞的没完。我在自己大姨家生的。是外地,因为那年农村这边有计划生育,不让超生。妈妈说,那个时候的爸爸。每天骑着自行车骑几十公里的路,拿着鸡肉拿着鱼汤来看妈妈,毫无怨言。有了身孕,妈妈就住到了大姨家。而那个时候村子里面的人,都不知道妈妈有了我。后来我出生了。
本报讯近日,面对国际新冠肺炎疫情日趋严重的新形势,在教育部、国家语委支持指导下,“战疫语言服务团”骨干单位北京语言大学紧急研发了《疫情防控外语通》,面向在华来华留学生和外籍人士提供疫情防控和治疗方面语言服务。
澎湃新闻从教育部获悉,12月27日,“国家语言资源服务平台”正式上线。“国家语言资源服务平台”(http://fw.ywky.edu.cn/)基于2017年上线的国家语委语言资源网升舱改造,旨在打造国内汇聚最多语言资源的权威网站、国家语言服务能力建设的示范平台。
新华社北京3月27日电题:高校“翻译”志愿者:用语言传播“中国经验”助力世界防疫新华社记者魏梦佳随着新冠肺炎疫情在世界快速扩散蔓延,在北京,有这样一群年轻的志愿者,勇敢无畏、不畏辛劳地向外籍人士提供语言翻译服务,以期通过“译者”力量,传递疫情防控和卫生防护的“中国经验”,助力世界