00:00编者按:9月26日至29日,第二届中国—非洲经贸博览会在长沙举办。面对越来越国际化的湖南,如何用英文介绍此次盛会、展示我们的家乡成为大家热议的话题。红网记者通过30秒“译制”视频,教你如何又快又好又专业地推介锦绣潇湘,大美湖南。
The China-Africa Economic and Trade Expo is an important platform for China and African countries to conduct economic and trade cooperation. The Second China-Africa Economic and Trade Expo is scheduled to be held in Changsha City, with the theme of “New Start, New Opportunities, New Accomplishment”.
00:00编者按:9月26日至29日,第二届中国—非洲经贸博览会在长沙举办。面对越来越国际化的湖南,如何用英文介绍此次盛会、展示我们的家乡成为大家热议的话题。红网记者通过30秒“译制”视频,教你如何又快又好又专业地推介锦绣潇湘,大美湖南。
Changsha, known as the Star City, is the provincial capital of Hunan and the provincial center of politics, economy, culture, education and trade. Changsha has won the title of “national culturally advanced city” for many years, and has been awarded “ the happiest city in China” for 13 consecutive years. Welcome to Changsha!
当今世界的科技竞争说到底是人才竞争和教育竞争,科技水平的提高、人力资源的开发,教育是根本。高校作为科技第一生产力、人才第一资源、创新第一动力的重要结合点,应完整、准确、全面贯彻新发展理念,以高质量人才培养、高水平科学研究,为实现高水平科技自立自强,建设世界重要人才中心和创新高地提供有力支撑。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!据说 “shanghai” 这个单词,在很早以前一些外国人从欧洲来上海做生意的时候,一些水手们很多是不愿意远度重洋到海外工作的,而船长都是先把他们骗到船上去,等开船以后,人们才发现要去的地方是上海,所以呢当时人们就直接脱口而出了这样的一句话:We're shanghaied. -- 我们被骗了。
春华秋实又一年。Blossoming Seasons Another Year of Prosperity.2023,“真‘湘’”刷屏!In 2023, 'Hunan' Takes the Spotlight!湖南凭啥实力出圈?
一、COLOUR (颜色)1blue 蓝色(的)2green 绿色(的)3red 红色(的)4yellow黄色(的)5orange橘色(的)6purple紫色(的)7white 白色(的)8black 黑色(的)9brown 棕色(的)二、SCHOOL (学校)10school
最近在与学员沟通,浏览文章时,发现了一个现象。基本所有的学员或中文媒体在翻译“中国大陆”的时候,都是用的Chinese mainland。但是,当我去看西方媒体的报道时,几乎很少看到Chinese mainland这个表达,而是用的Mainland China。
As the birthplace of Mao Zedong, Hunan played a major role in China's revolutionary history. But how is the development going nowadays?
关键词:据我多年研究,中国的国名China来源于“秦”;中国人Chinese,其实是“秦人们”。2015年上映的大型古装电视剧《芈月传》火遍全国,在《芈月传》里义渠王作为秦国西北部的少数民族狄戎之王,长期与秦国争战。
“China's” refers to something that belongs to China, or is an action or attitude that can be attributed to China or its government. It is much narrower in usage than “Chinese” and should probably be avoided when trying to emphasise Chinese possession of things, people, or territories.好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
Bozhou is known as the “Chinese medicinal capital”. The famous herbalist Hua Tuo, created the first “medicine garden” in Bozhou, and the skill of herb-raising has since been passed down from generation to generation.
必叔在牛津词典上查阅到shanghai中这个词汇的解释是:“To trick or force somebody into doing something that they do not really want to do.That may or may not be true.The last time I saw him was in May.