但是注意哦:在老外的口语表达中,还经常用 “ impossible ” 这个单词用来形容一个 “ 人 ”,而在用来形容某个人的时候,它的意思就完全变了,指的是:impossible -- adj. 极难对付的,让人难以忍受的;
我们不可能知道未来。There is no telling who will win the match. = It’s impossible to tell who will win the match.无法断定比赛谁赢。
最近看了美剧《美女上错身》,学了一些地道的表达分享给大家。我们先来看一段剧里的对话吧。Teri: We are here for the diva intervention.Jane: Great!Fred: And you bought weapons?
东京奥运会第四名阿姆桑在本届世锦赛上创造佳绩也不奇怪,让约翰逊对这一成绩产生质疑的原因有三:一、那场半决赛中,身处四、五、六、八道的选手也都取得了个人历史最好成绩,而其他三名选手则跑出了本赛季的最好的成绩;
position /pə'ziʃn/ n. 位置,职位,职务。predecessor /'pri:disesə/ n. 前任,原有的事物。premise /'premis/ n. 前提,假设。prescription /pri'skripʃn/ n. 处方。preservation /ˌprezə'veiʃn/ n. 保护,防护。prestige /pre'sti:ʒ/ n. 威信,威望。priority /prai'ɒrəti/ n. 优先。prospect /'prɒspekt/ n. 前景,可能性。