其实,在英文中关于 “under” 这个单词,还有一个大家很熟悉的表达,叫作:under the table -- 字面意思:在桌子下面。其实现在咱们大家可以想象一下,如果一个人钻到了桌子底下,你肯定做什么事别人就不会轻易的看到了!
这里的dog指某类人,常用语口语中,意识“家伙”,翻译时要依据上下文译成合适的词语。If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me?
同一块交通指示牌上,“路”的翻译却有拼音和英文两种方式10月27日,Facebook(脸书)创始人扎克伯格在脸书上晒了一张在大雁塔祈福的照片,然而脸书一发出就引起了网友的一番热议,原来,细心的网友发现,在扎克伯格脸书里提到的“WildGoosePagoda”,如果直译成汉语,应该
大家知道,不同语言之间,特有名词的翻译是有讲究的,以中国为例,我们中国对于非汉文化圈的国家领袖,通常也是按照自己的习惯翻译的,比如大家都听过,法国皇帝拿破仑,德国皇帝威廉一世等。这些欧洲国家的领袖,我们也翻译成“皇帝”。
1. rush [rʌʃ]n.匆促,冲进,急流,灯心草;vi. 冲,奔,闯,赶紧,匆促行事,涌现;vt.使冲to ( cause to) go or do something very quickly参考例句:1. Don't rush me.
人们常说,学习一门新语言,最快学会的永远是脏话。图源:网络比如英语,虽说字典里第一个单词“abandon”被视为让人PTSD的永恒起点。可事实上在那之前,早被你用到飞起的其实是“fxxk”和“shit”。
目前全世界两百多个国家和地区中只剩下英国、挪威、瑞典、丹麦、荷兰、比利时、卢森堡、西班牙、安道尔、摩纳哥、列支敦士登、日本、泰国、柬埔寨、马来西亚、文莱、不丹、沙特、科威特、约旦、卡塔尔、莱索托、斯威士兰、摩洛哥、汤加25个国家保留了君主制。
245. The corps’ corn in the corner is scorned by the stubborn corporation.军团种在角落里的玉米遭到顽固公司的蔑视。scorned [skɔ:nd] v.
家庭与人物称呼及职业职务① 家庭人员aunt姨母;姑母;伯母;婶母brother兄;弟cousin堂(表)兄弟;堂(表)姐妹couple夫妇dad(daddy)爸爸daughter女儿family家;家庭;家人;亲属;家族father爸爸;父亲grandchild孙子/女,外孙子