近期热映的电影《封神第一部:朝歌风云》改编自明代小说《封神演义》和话本《武王伐纣平话》。电影透过人神混战的世界设定,让我们洞悉完整的天人善恶观。“天命”“性善”“性恶”“天下乃天下之天下”这些中华思想文化术语,用英语应该怎么表达?一起来学习吧。
“孩子出息了!”《封神第一部》的海外口碑好到爆!在国内狂揽25亿票房后,自9月14日起,《封神》在澳洲、新西兰等地陆续上映了,正式开启全球公映计划。目前,第一波海外口碑已经出炉。果不其然,凭着过硬的质量,这次国内外审美一致,《封神》海外的票房和口碑也齐飞!
In contrast to the luxurious and lofty capital city of Zhaoge, the film depicts the distant state of Xiqi as bright and warm. Wuershan explained, “The design of Xiqi is entirely distinct from that of Zhaoge in terms of aesthetics. Zhaoge represents power and desire — it is grand, opulent, and even carries a sense of menace. In contrast, Xiqi, untouched by war for hundreds of years, embodies the warmth and harmony of an agricultural civilization. In the film, you'll notice that the soldiers' armor and equipment are relatively simple, with some even wearing patched-up clothing. This highlights the completely different cultures and ways of life represented by Xiqi and Zhaoge.”
本报记者 张靖超 上海报道7月10日,《封神第一部》就将在法国、比利时、卢森堡的院线全面上映,导演乌尔善在第26届上海国际电影节上表示,这超过了他此前的预期。“最早,我们看到了《封神第一部》的片花,感觉特别好,然后觉得不把这部电影在法国推出的话实在太可惜了。