因为中国脱离了封建社会后一直倡导男女平等社会,很多人认为把“女子”和小人放在一起等同于把女性给贬低了,这句话在现代社会的认知中就是歧视了女性,但别忘了这句话的整句是:“唯小人与女子难养也,近之则不逊,远之则怨”,理解也应该整句话的理解,所以我认为这句话错就错在理解上错了,为什么呢?
有网友写了关于解释“唯女子与小人难养也”的文章。我相信网友说的,但是感觉不够给力,于是就去找度娘。朱熹在《论语集注》中将“小人”解为“仆隶下人”,将“女子与小人”解为“臣妾”,即家里的女仆与男仆,把孔子所言仅限于家的范围。
孔圣人有很多的名言名句,其中“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”于丹教授曾在央视《百家讲坛》解释《论语》中“唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨”这句话时,将“女子和小人”解释为“女人和小人”,此言一出,于丹受到不少人的指责,认为曲解了孔子的原意。
《论语》《阳货》篇第二十五章的全文是:子曰:“唯女子与小人为难养也!近之则不逊,远之则怨。”比如,钱穆先生认为,这里的小人是指男仆人,女子是指女仆人,因为他们都是靠主人“养”的人,所以才难以处理和他们的关系:近之则不逊,远之则怨。
咱们平时说话,写作,经常会随手引用。但是,其实很多词句,在流传之初、过程中,已经被曲解了原意。解析:原句是“愿得一心人,白首不分离”,是卓文君在司马相如劈腿后所作,意思是你丫再浪下去,老娘不陪你玩了,老娘下回找个一心一意的人。