我直至都认为,我们昭通镇雄话是西南官话中最接近普通话的方言,原因在于,镇雄这个地方属于云贵川三省交界地,语言上综合了三个省的基本方言,如果按照书面语言和外地人交流,说得慢一些,不用变成普通话的声调,外地人也能听懂,反之,带着地方俗语方言词汇,即使将声调变成普通话声调,外地人也听不懂,这是我屡试不爽的经验。
潮汕语言:生活中常说的潮汕话用普通话怎么翻译?(1)潮汕人日常会说到以下这些方言,翻译给大家参考。如果翻译得不对,请留言共同探讨。因为潮汕地区有多个地级市,每个地级市又有若干个县或县级市,语言略有不同。
例:1.波波放哒砍砍上 . 翻译2. 恩灯哒井波 . 翻译3. 以到苦哒乃几个 . 翻译4. 恩里两个人不要苦哒个几打不拉 . 翻译5. 恩还不回切困告啊 . 翻译6. 落雨切哒,恩带拉伞波. 翻译7.“一个仰望天空的小孩”就是“一扎担其脑括痴天嘎伢卖仔”。
很羡慕有些人可以在方言和普通话之间随意切换,可是我家乡的客家话与普通话差异还是蛮大的,有的时候普通话的意思很难用家乡话表述出来,有的时候家乡话又很难用普通话表述出来。你们的家乡话有没有遇到这样的情况呢?