《哪吒之魔童闹海》热映,引发一个关于“哪吒”读音的问题。普通话里,“哪吒”读“né zhā”。各地方言里,“哪吒”读音各异。我国港澳台地区,“哪吒”的读音也不一样,台湾地区“哪吒”的“哪”读nuó;港澳地区读nǎ。“哪吒”为何会有不同的读音?
这个春节档哪吒太!爆!了!据网络平台数据(灯塔专业版)《哪吒之魔童闹海》总票房(含点映及预售)已突破60亿元位列中国电影票房总榜榜首许多网友表示没想到《哪吒之魔童闹海》能这么好看还要二刷那么问题来了“哪吒”用标准的上海话到底该怎么念?“拿作”or“挪作”?
哪吒:天雷滚滚我好怕怕,朱广权:可是你票房刷新破神话。哪吒:劈得我浑身掉渣渣,朱广权:刀枪剑戟斧钺钩叉,票房榜上继续拼杀。哪吒:突破天劫我笑哈哈,朱广权:票房纪录给我破,一步一步生莲花。哪吒:逆天改命我吹喇叭,滴答滴答滴滴答,朱广权:国产动画新起点,出发出发再出发。
电影《哪吒之魔童闹海》火爆热映。“在闽南话中,‘哪吒’与‘下车’竟然发音相似。”有市民发现了这一有趣现象,对此展开了热议。 这两个看似八竿子打不着的词汇,为何会在闽南话里听着如此相似呢?为解答此问题,记者请教了市政协特邀研究员卢志明。
风靡mǐ 毛笔杆gǎn 豁huō开 叉chǎ腿 卡qiǎ住 一绺liǔ 叱chì咤zhà风云 盔kuī甲 弄巧成拙zhuō 咋zhā咋呼呼 攒cuán着观战 一哄hòng而散 搏将jiāng 暴露lù 一模mú一样 悻xìng悻然 抽屉ti。