某乎有这样一个热点话题,外国人听我们讲汉语是一种什么感受?音量这个问题,有次一个年轻时候就出国深造工作多年的老前辈说,在国外注意一点是没问题的,因为“入乡随俗”是我们的文化,但我们的文化也讲“君子°坦荡荡,小人常戚戚”,所以即便是在国外,偶尔说话声音大了也不必自卑什么的,这个是我们的文化烙印,有人有意见可以给他解释,可以表示遗憾下次注意,但是如果你们老外真正讲究“文化多元化”的zz正确,那就请尊重我嗓门背后的文化价值观。
今日话题:外国人听我们讲汉语是一种什么感受?网友:多数感觉像是吵架一样 这个还真没有想过,外国人听中文是什么感觉,反正我们听英语就是只感觉他们在那里呱唧呱唧的讲,完全听不懂一点呀!虽然没有去过外国,在电视上有幸看过几部泰剧,那个才是真的是打老壳。
原来我们说的英语在外国人眼中是这样的每当外国人向中国人问候How are you?其实只是想听中国人条件反射地说那句,I 'm fine,thank you,and you?他们听到想要的回答就会爆笑。
英文版的“急急如律令”怎么念?申公豹的结巴梗在英文里怎么玩?《哪吒2》中“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息在网络上引起热议,虽然随后被辟谣,但这足以看出中国文化作品走出国门的语言挑战。