来来来,鹦鹉学姐开课啦~人们都说,生活要有仪式感,那么我就来给大家分享一下北外的上课铃,增添些许上课的氛围吧~kein和nicht是德语中最常用的两个否定词,一般来说有,可以简单概括成kein否定名词(零冠词名词与不定冠词名词),而nicht否定其他所有。
作者:小抛(译) | 来源:german.china.org.cn | 2016-05-19 08:50 图片转自互联网传说中的猴年马月真的要来啦,你知道是在什么时候吗?那些遥遥无期的未完成,是不是该有所交代了呢?话说这“猴年马月”用德语怎么说呢?一起来看看吧!
本期考试分享来自沪江网校学员@石小彧我参加的是2015年7月8日上海的德语A1考试,80分通过,笔试35分,口语13分。虽然比自己复习的时候感觉差那么一点,但是还是很欣慰:因为我是4月23日才开始零起点学习德语的,两个月时间,学习期间还要上班,所以谢谢一直给我鼓励的家人和朋友。
作者:沪江德语整理 | 来源:互联网 | 2016-04-15 08:30 德语每日一句:Wenn du nicht nach vorne sehen kannst, schau wenigstens nach hinten.如果你做不到前瞻,那至少也后顾一下。
Mit der Zeit“基本释义 逐渐的例:经典例句1. Früher war er ausgebildet. Mit der Zeit findet er, dass er noch einen langen Weg hat.以前他很骄傲。逐渐的,他觉得他还有很长的路要走。
编辑点评:德语版《哈利波特》!《哈利•波特与魔法石》(Harry Potter und der Stein der Weisen),是英国女作家J.K.罗琳的《哈利•波特》系列小说的第一部。本系列音频分段选取《哈利•波特与魔法石》的德语朗读。一步一步来欣赏另一种语言的哈利波特吧!
之前并没有太在意这句话,疫情期间在家看了一部德国的电影,突发奇想的想要学习一门小语种,今天总结了一些关于德语打招呼问候的句型,抽出几分钟一起学习下吧~1.GutenTag, Anna !每天学一点,希望有所收获,最重要的是希望能够坚持学习下去啦。
Ebenfalls eine unmittelbare Folge der Pandemie waren die Geisterspiele . Sportveranstaltungen, insbesondere Fußballspiele, mussten zur Vermeidung von Masseninfektionen vor fast oder ganz leeren Rängen stattfinden.
一、一些常规表达yyds,是“永远的神”汉语拼音的首字母缩写,是年轻人的网络语言,并已逐渐广为人知、乃至被官媒引用的一个表述。既然传播广泛,意味着不需要太多解释大家就能从字面上猜出意思:神嘛,肯定是好厉害的,而且还是永远的...
⚕️ Dann lassen Sie mich mal sehen. Ja, da haben Sie ein kleines Loch. Und wie ich sehe ist Ihr Zahnfleisch auch entzündet. Sie müssen auf Parodontose aufpassen!注:这部分是常规交流,就不多做解释了。