2月11日,据灯塔专业版实时数据《哪吒2》票房(含预售及点映)突破89亿元,预测总票房为142.57亿元,最终票房或将登顶全球动画电影票房榜,冲击全球电影票房榜前七。2月10日《哪吒2》在悉尼首映,观众挤爆IMAX厅,海外华人陈女士称基本座无虚席。
【来源:红网】2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
2月10日晚有媒体报道称网友发现在海外版《哪吒2》中台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”此事引发网友热议相关话题冲上热搜第一↓↓↓网友纷纷坐不住了“这么翻译气势减一大半”“拼音也不错”↓↓↓对于《哪吒2》的翻译问题,影片海外发行商华
连日来,《哪吒之魔童闹海》一路高歌猛进、捷报频传,目前已闯入全球影史票房榜前30名,成为前30名榜单中唯一的非好莱坞影片。随着《哪吒2》在北美等海外市场上映,网友们对影片翻译的关注度也高起来。在电影海外版预告片中,台词的翻译就很精彩,可圈可点之处非常多。
英文版的“急急如律令”怎么念?申公豹的结巴梗在英文里怎么玩?《哪吒2》中“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息在网络上引起热议,虽然随后被辟谣,但这足以看出中国文化作品走出国门的语言挑战。
据华人影业2月13日消息:乘风破浪的姐姐张萌惊喜亮相《哪吒2》澳洲首映,现场用英文发言,向全场外国观众推介中国动漫电影!来源:张萌微博据介绍,《哪吒2》于2月13日在澳大利亚、新西兰、斐济、巴布亚新几内亚正式上映,于2月14日在美国、加拿大正式上映。