甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?今晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。
跳跳,4岁3个月15天2015/8/12 11:34:21 儿子在三岁多的时候就和我们说过想要拥有一台自己的小自行车,当时觉得还过早,所以就没有马上给他买,现在儿子已经四岁多了,我们终于给满足了他的愿意,送给了他一个惊喜,我给他买了一辆小龙哈彼(Happy dino)的红色自行车
Happy dino 小龙哈彼 14英寸儿童自行车女童款时间过得真快,家里的女宝已经4岁了。前两天陪她逛公园,看到别的小孩踩自行车,也嚷嚷着要买。。跑商场逛了圈,发现款式少,还卖好贵。 (这年头,小孩的东西比我用的贵多了。。)作为大妈家的潜水员,果断觉得网购吧。
甲辰龙年的序幕拉开关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。
□陈奇 (井冈山大学)甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,龙不再被翻译为dragon,而是loong。对此,不少人直呼这个翻译可以有,早就该这样为中国龙正名了,与此同时,也有人表示,倒也不必如此咬文嚼字。
甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,“龙”不再被翻译为dragon,而是loong。这里头,有什么门道?其实,至少从上世纪80年代开始,就有国内学者指出龙和dragon不宜互译。
龙年的“龙”,译成“Dragon”还是“Loong”,你站哪个?最近在很多龙年活动中,“龙”被翻译成了“Loong”。这个词最早“亮相”,可追溯到1809年,英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对“龙”的注音便是“Loong”。
2014-06-25 05:02:00 作者:刘炜自行车是世界上最受欢迎也是最常用的交通工具,但它诞生后,并非一帆风顺,尤其是在早期,经历了许多坎坷,自行车的历史充满了专利争夺、各类争议,甚至还有剽窃事情发生。
中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?中新社记者 史元丰 文龙杰每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。dragon之译何以发生?
人类科技设计越来越新颖,你想驾驶一个活生生的霸王龙吗?近日,美国最火的免费分类广告网站Craigslist,正在出售一辆“霸王龙”自行车。这款自行车长3.6米 高2.6米 宽1.8米,大小相当一头年轻的霸王龙,其重量为40kg,却能载重最大90kg。
以后可千万不要瞧不起骑自行车的人了,尤其当你看到你的土豪朋友在香榭丽舍大道或者比弗利山庄骑行时,一定不要嘲笑他们,因为——你可能连他骑的自行车都买不起!赶快看看哪些自行车属于全球最贵十大自行车之列,省得以后追尾赔得你倾家荡产!
2015伦敦自行车展于2月12-15日开幕,我们来看看现场那些好玩新奇的新品荟萃吧。Empire现场展示了MX-6 EVO,隶属于是一家专门制造速降车的公司——AP1。这个150mm手工车架采用了非常独特的做法。
面对越来越拥堵的街道,巴黎正在着手实施1.5亿欧元自行车计划,即到2020年,让巴黎成为“世界自行车之都”。现在,巴黎大街上每年都会增加很多自行车,而随着自行车爱好者的增加,自行车已经不仅仅是一种环保的代步工具,更是一种时尚健康的生活方式。
这不是一款普通的自行车,它是用两万两千多根雪糕棍巧妙拼接而成,一经面世,便惊艳了众人。说到这里,大家可能会很好奇,这些精巧组合的小小雪糕棍,是如何制作成一款拉风的“中国龙”自行车的呢?这个问题还是让孙超亲自来为我们揭秘吧。说到这款雪糕棍自行车,我们先来看下面这一组数据:重达41斤的“中国龙”自行车,由两万两千多根雪糕棍构成,长2.45m,宽0.48m,高1m。最考验技术的环节——142节链节、70根链轴,均由雪糕棍制作。龙身含“雪糕棍”鳞片近2000片;
甲辰龙年的序幕拉开,关于“龙”的各种话题也越来越热。龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”, 中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。