In “Ne Zha 2,” viewers are treated to visually stunning animations and a rich narrative that blends traditional elements with contemporary sensibilities. The film not only honors the legacy of the original tale but also offers fresh perspectives and emotional depth, making Ne Zha's story resonate with modern audiences. Through this cinematic adaptation, the legend of Ne Zha continues to evolve, inspiring and captivating new generations.
2月10日晚,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
"Theprejudice in your mind is like a mountain, and no matter how hard you try, you can't move it."“如果你问我,人能否改变自己的命运,我也不晓得,但是不认命,就是哪吒的命。”
上海美术电影制片厂携手“华语电影季”(Chinese Cinema Season) 于春节期间在英国大规模展映10部经典动画,与国际友人共同庆祝中国新年。解放日报·上观新闻记者从上海美术电影制片厂获悉,这次展映的所有影片均为高清修复版本,首次在英国与观众见面。
2025年2月14日,《2哪吒》北美首映夜,推特热搜榜突然被#QuicklyBiuBiu血洗——当太乙真人乾坤出甩圈高喊“急急如律令”,银幕上闪现“的Quickly QuicklyBiuBiu”让全场老外瞳孔地震。
连日来,《哪吒之魔童闹海》一路高歌猛进、捷报频传,目前已闯入全球影史票房榜前30名,成为前30名榜单中唯一的非好莱坞影片。随着《哪吒2》在北美等海外市场上映,网友们对影片翻译的关注度也高起来。在电影海外版预告片中,台词的翻译就很精彩,可圈可点之处非常多。
近日,电影《哪吒之魔童闹海》自票房打破全球电影单一市场票房纪录后,在海外引发“现象级期待”,北美地区等多个热门预售场次一票难求。截至2月12日,其总票房已突破92亿元,进入全球影史票房榜前24名。这不仅是中国电影市场的一次胜利,更是中国文化远航的新里程碑。