据@CCTV国际时讯 ,当地时间2月14日,中共中央政治局委员、外交部长王毅出席慕尼黑安全会议,在“中国专场”致辞并回答了现场提问。在谈到中美关系时,王毅表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。中国有句古话,“天行健,君子自强不息。
a noble person should strive tirelessly to strengthen themselves. There is an ancient Chinese saying that vividly illustrates this: 'Let others be strong as they will, like a gentle breeze brushing the mountain ridge;
let him be fierce, the bright moon still illuminates the great river.” This is the magnanimity of the Chinese people, the character of the Chinese nation. No matter from which direction the wind blows, I remain composed and steadfast, immovable.
可以说,翻译得很到位,至少字面意思都翻译出来了,但说实话,这句话的意蕴更符合我们的语境,美国人也许并不能直接听出弦外之音,就像上次王毅部长对卢比奥说的“好自为之”,美国《新闻周刊》居然翻译成“Take good care of yourself .” 真的相差十万八千里。
其实就是在说:一个人死去,并且被埋葬了!Even though he's now six feet under, his music has cast a significant influence on generations.
如何过好这一生:要在清醒认知生命局限性的同时,依然热烈地投入其中。 我也想当人工智能:请保留属于人类的温度。 工作和生活该如何兼顾:工作是生活的一部分,它给予我们物质的支持,但不是人生的全部。我们需要在忙碌之余,给自己一些时间,去感受生活的美好,在忙碌与休息之间找到平衡。
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。李白这两句诗很喜欢,但是后面的就有点跟不上这个气势,毕竟李白写这首诗词时正处在不得志的阶段,后面的更是一种自嘲和安慰。所以我让Deepseek改一下,把前两句的大气磅礴接上。改的确实很不错呢,特别是最后两句真是把整首诗的格局拉高了。
Now, the danger of this for my student is they're at risk of leaving the university with just a few people who are exactly like them. They're going to squander their chance for an international, diverse network. How could this happen to them?这是一个常见的比喻,说的生命是一段旅行,它是一次火车之旅,如果你是列车上的乘客,和一些人一起旅行。
科普中国 今年春节期间,一颗来自杭州的“AI 新星”悄然崛起,它的名字叫 DeepSeek。它就像一道突如其来的闪电,不仅点亮了全球 AI 的夜空,更为开源社区带来了一股神秘的“东方力量”。随着 DeepSeek 火出圈,越来越多的人开始使用这个 AI 神器。